×

١٩٥٨造句

"١٩٥٨"的中文

例句与造句

  1. وبين عامي ١٩٥٨ و ١٩٦٢، كانت تجري إدارة أنغيﻻ ضمن كيان فيدرالي واحد يضم أيضا سانت كيتس ونيفيس؛ ولكن أنغيﻻ طلبــت اﻻنفصال في الستينات وأصبحت في السبعينات تحت اﻹدارة المباشرة للمملكة المتحدة.
    1958至1962年,安圭拉和圣基茨和尼维斯属于一个单一联合体管理;但领土于1960年代寻求脱离,1970年代由联合王国直接管理。
  2. وقال إن ممثل المكسيك ألمع إلى العﻻقة بين الحكم الوارد في الفقرة )١( واتفاقية نيويورك لسنة ١٩٥٨ ، إﻻ أنه ﻻ يوجد شيء في تلك اﻻتفاقية بخصوص العﻻقة بين واجب اﻻعتراف باتفاق خاص بالتحكيم وقانون اﻹعسار .
    墨西哥代表的意见触及第(1)款的规定与1958年《纽约公约》之间的关系,但该公约并无任何地方涉及承认某一仲裁协议的义务与破产法的关系。
  3. ومن بين ٢٢ دولة لم تضع تعريفا لحدود جرفها القاري سواء باﻹشارة إلى المعايير المحددة في اﻻتفاقية أو المعايير الواردة في اتفاقية الجرف القاري لعام ١٩٥٨ هناك دولتان فقط ﻻ تتقيدان بالمادة ٧٦ من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    有22个国家不是用《海洋法公约》或者1958年《大陆架公约》所订的标准来确定它们的大陆架界限,但是只有2国不符合《海洋法公约》第七十六条的规定。
  4. ففي قضية " بحر إيرواز " ، ادعت المملكة المتحدة أن التحفظات التي وضعتها فرنسا على المادة ٦ من اتفاقية جنيف لعام ١٩٥٨ بشأن الجرف القاري لم تكن " تحفظات حقيقية بالمعنى الذي يعطيه القانون الدولـي لهـذه الكلمة " )١٦٢(.
    在北海案中,联合王国指称法国对1958年《日内瓦大陆架公约》第6条的保留不构成 " 国际法意义上的真正的保留 " 。
  5. وكما أشار السيد بوفيت عام ١٩٩٥)٣٢٥( فإن فرنسا عندما احتفظت لنفسها بحق عدم تطبيق مبدأ تساوي البعد المنصوص عليه في المادة ٦ من اتفاقية عام ١٩٥٨ بشأن الرصيف القاري قد زادت من حقوقها وحدت من حقوق المملكة المتحدة.
    Bowett先生在1995年指出,法国因保留其不采用1958年《大陆架公约》第6条规定的等距原则的权利,而增加了自己的权利,并限制了联合王国的权利。
  6. وعﻻوة على هذا النص، نظرت اللجنة أيضا في تقارير عن العمل الذي اضطلع به الفريقان العامﻻن المعنيان بالتجارة اﻻلكترونية والتمويل بالمستحقات، وعن اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ بشأن اﻻعتراف بقرارات التحكيم اﻷجنبية وتنفيذها، كما نظرت في تقارير عن التدريب والمساعدة التقنية وجوانب أخرى من عملها.
    除上述指南,委员会还审议了电子商务工作小组的工作报告、关于《承认及执行外国仲裁裁决公约》(1958年,纽约)、培训与技术援助报告和其他工作报告。
  7. وباﻹضافة إلى عﻻقتها مع المجلس اﻻقتصادي واﻻجتماعي منذ عام ١٩٧٨ فقد حصلت التجربة على مركز استشاري لدى منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة )اليونسكو( منذ عام ١٩٥٨ ولدى مجلس أوروبا منذ عام ١٩٨١.
    自1978年以来与经社理事会保持着关系,除此以外,实验组织自1958年获得了联合国教学、科学和文化组织(教科文组织)的咨商地位,并且自1981年起获得了欧洲理事会的咨商地位。
  8. وقال إن بعض النصوص ، مثل اتفاقية نيويورك لسنة ١٩٥٨ بشأن اﻻعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها واتفاقية سنة ١٩٨٠ بشأن البيع الدولي للبضائع )اتفاقية فيينا للبيع( ، قد ﻻقى قبوﻻ واسع النطاق .
    有些案文,例如1958年在纽约通过的《承认和执行外国仲裁裁决公约》和1980年《国际货物销售合同公约》( " 维也纳销售公约 " )已得到广泛接受。
  9. وأعرب عن تقدير وفده لأعمال الأونسترال في مجال رصد تنفيذ اتفاقية نيويورك لعام ١٩٥٨ ومجال السوابق القانونية المستندة إلى نصوص الأونسترال وحالة نصوص الأونسترال وترويجها، وذلك لأنها تنطوي على فوائد جمة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية.
    乌克兰代表团赞赏委员会在监测《1958年纽约公约》的执行情况方面以及就贸易法委员会法规的判例法和贸易法委员会法规文本的现状和促进问题上所作的工作,这些对转型期经济国家都特别有益。
  10. وفيما يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، أوضح الممثل أن السلفادور قد صدقت على اﻻتفاقية المتعلقة بالتمييز في العمالة والمهن لعام ١٩٥٨ )رقم ١١١(، واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٥٧ )رقم ١٠٧( وعلى معاهدات إقليمية ودولية أخرى تتعلق بحقوق اﻹنسان.
    关于人权条约,该代表解释说,萨尔瓦多已批准劳工组织的《歧视(就业和职业)公约》,1958年(第111号)、《土着和部落居民公约》,1957年(第107号)和其他区域和国际人权条约。
  11. مقدمة ١ - كانت هناك دائما حاجة إلى مرفق تخزين مركزي ﻷصول المنظمة، وقد توفر هذا المرفق بصفة مستمرة منذ الخمسينات - وكان ذلك في البداية في نابلس، ثم في بيزا من عام ١٩٥٨ حتى عام ١٩٩٤؛ ويوجد المرفق اﻵن في برينديزي.
    由于对中央储存设施的一贯的需要,所以自从1950年代以后就一直设有一处中央储存设施用于储存本组织的资产最初设在那不勒斯;1958年至1994年设在比萨;现在则设于布林迪西。
  12. وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقارير لجنة الخبراء، وﻻ سيما الفروع التي تتناول تطبيق اتفاقية التمييز )في ميداني العمل والمهنة( لعام ١٩٥٨ )رقم ١١١( واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٨٩ )رقم ١٦٩(، وبما ورد في التقارير من معلومات أخرى تتصل بأنشطتها.
    委员会赞赏地注意到专家委员会的报告,特别是阐述适用1958年(就业和职业)歧视公约(第111号)和1989年土着及部落人民公约(第169号)的章节以及报告中与其活动有关的其它资料。
  13. ومن المفضل اﻻحتفاظ بمفهوم " الصلة الحقيقية " ، المعترف به على الصعيد الدولي مثلما تشهد على ذلك الفقرة اﻷولى من المادة ٥ من اتفاقية أعالي البحار لعام ١٩٥٨ والفقرة اﻷولى من المادة ٩١ من اتفاقية قانون البحار لعام ١٩٨٢.
    保留 " 真正联系 " 的概念将更可取,它得到了国际一级的承认,如《1958年日内瓦公海公约》第5条第1款和《1982年联合国海洋法公约》第91条第1款所证明。
  14. وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بتقارير لجنة الخبراء، وﻻ سيما بالفروع التي تتناول تطبيق اتفاقية التمييز )في العمالة والمهنة( لعام ١٩٥٨ )الرقم ١١١( واتفاقية السكان اﻷصليين والقبليين لعام ١٩٥٧ )الرقم ١٠٧(، وكذلك ما ورد في التقارير من معلومات أخرى تتصل بأنشطتها.
    委员会赞赏地注意到专家委员会的报告,特别是其中关于适用1958年《歧视(就业及职业)公约》(第111号)和1957年《土着和部落居民公约》(第107号)的各节及报告中与委员会活动有关的其他资料。
  15. واحترقت هذه السجﻻت عندما وقع زلزال كانتو عام ١٩٢٣. وأخذ أوكورا تاكينوسكي، وكان رئيسا لشركة تاييغو للكهرباء في كوريا من عام ١٩١١، عدة آﻻف من القطع الثقافية الكورية إلى اليابان على مدى ٣٠ عاما وأنشأ في عام ١٩٥٨ رابطة سماها " رابطة الحفاظ على مجموعة أوكورا " .
    自1911年起一直是朝鲜Taegu电力公司总裁的大仓竹之助,在30几年内拿走了几千件朝鲜文化财产到日本,并在1958年组织了 " 维护大仓收藏协会 " 。
  16. 更多例句:  上一页  

相关词汇

  1. "١٩٥٧"造句
  2. "١٩٥٦"造句
  3. "١٩٥٥"造句
  4. "١٩٥٤"造句
  5. "١٩٥٣"造句
  6. "١٩٥٩"造句
  7. "١٩٦"造句
  8. "١٩٦٠"造句
  9. "١٩٦١"造句
  10. "١٩٦٢"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.