١٩٥٥造句
例句与造句
- الاتفاقية الخاصة بالرق، ١٩٢٦، بصيغتها المعدلة في عام ١٩٥٥
1955年修正的1926年《禁奴公约》 - في الهند، ينص قانون الجنسية لعام ١٩٥٥ على اكتساب الجنسية الهندية واسقاطها.
在印度,1955年的《国籍法》规定获得和终止印度国籍。 - وتم تنقيح دستور ١٩٣١ في عام ١٩٥٥ لكن إثيوبيا ظلت بلداً إقطاعياً.
1931年《宪法》在1955年得到修订,但埃塞俄比亚仍然保留封建制度。 - وميانمار طرف منذ عام ١٩٥٥ في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم ٢٩ المتعلقة بالسخرة.
缅甸自1935年起即参加了关于强迫劳动问题公约(劳工组织第29号公约)。 - جددت الجمعية العامة سنويا وﻻية اللجنة في قراراتها في هذا الشأن منذ عام ١٩٥٥ حتى اﻵن.
自1955年至今,大会每年都在其关于这一议题的决议中重申委员会的任务。 - " تفرض معاهدة عام ١٩٥٥ على كل طرف من اﻷطراف التزامات مختلفة حول مسائل متنوعة.
" 1955年的条约对缔约各方规定了涉及一系列事项的多种义务。 - وخﻻل الفترة التي مضت منذ إنشاء اللجنة في عام ١٩٥٥ إلى عام ١٩٧٤، كانت أمانة اللجنة موجودة في مقر اﻷمم المتحدة بنيويورك.
从其1955年设立到1974年这段期间,委员会的秘书处设在纽约联合国总部。 - صحيح أن محكمة العدل العليا قد أصدرت حكما مماثﻻ عام ١٩٥٥ في قضية نوتيبوم Nottebohm، إﻻ أن قرارها تعرض لﻻنتقاد، ويعتبر مثاﻻ شاذا.
国际法院的确曾在1955年诺特博姆案中作出类似裁定,但该裁定受到批评,而且是一项孤立的判例。 - وفيما يتعلق بحاﻻت التبني التي تتم في بلدان غير الدول المتعاقدة بموجب اتفاقية ﻻهاي، ينص قانون التبني لعام ١٩٥٥ على اﻻعتراف ببعض حاﻻت التبني في الخارج.
关于在那些不属于《海牙公约》缔约国的国家内发生的跨国领养,《1955年领养法》规定承认某些海外领养。 - دبلوم الدراسات العليا في التاريخ اﻹسﻻمي، كلية دار العلوم، جامعة القاهرة، القاهرة، ١٩٥٦ دراسة بكلية دار العلوم، جامعة القاهرة، ١٩٥٥
伊斯兰历史高级文凭,开罗大学 Dar Al-Ulum 学院,开罗,1956年;开罗大学Dar Al-Ulum 学院,1955年 - وقد بدأ البرنامج، الذي يشارك في اﻹشراف عليه برنامج " متطوعو اﻷمم المتحدة " ، في أواخر عام ١٩٥٥ كمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية اﻻجتماعية.
该方案由联合国志愿人员(志愿人员)共同发起,始于1995年晚些时候,作为社会发展问题世界首脑会议的一个后续行动。 - وفي عام ١٩٥٥ أصدرت الحكومة تقريرا بعنوان " خطى برمودا نحو القرن الحادي والعشرين " ضمنته تحليﻻ سسيولوجيا عن التطورات الجارية في برمودا.
1995年政府发表一份题为 " 百慕大迈向二十一世纪 " 的报告,对百慕大的发展情况作了社会学分析。 - ويعيد التقرير إلى اﻷذهان أن اللجنة أنشئت بقرار من الجمعية العامة في ١٩٥٥ عندما كان الشاغل الرئيسي يتمثل في أخطار النويدات المشعة في البيئة نتيجة لتجارب اﻷسلحة النووية في الجو.
报告回顾大会于1995年通过决议设立了委员会,当时最主要的关注是,环境中有大气层核武器试验带来的放射性核素所造成的危害。 - إن جمهورية إيران اﻹسﻻمية ملزمة، بالتالي، بأن تسدد للوﻻيات المتحدة اﻷمريكية تعويضات كاملة ﻻنتهاكها معاهدة عام ١٩٥٥ بالشكل والمقدار اللذين تحددهما المحكمة في مرحلة ﻻحقة من اﻹجراءات " .
因此,伊朗伊斯兰共和国有义务就违反1955年条约的行为而向美国作出充分赔偿,其方式和数额将由法院在以后的诉讼阶段予以确定。 " - أصبح من الواضح منذ اعتماد القرار ٩١٣ )د - ١٠( في عام ١٩٥٥ أن اﻷثر اﻷساسي المتأخر لتعرض سكان لﻹشعاع المتأين هو احتمال ظهور زيادة في حاﻻت اﻹصابة بالسرطان بعد التعرض بسنوات كثيرة.
.自通过1955年第913(X)号决议以来可以清楚地看出,电离辐射对人的主要的迟发效应是在受到这种电离辐射之后的许多年后可能引发大量癌症。
更多例句: 下一页