١٩٥٤造句
例句与造句
- وفي هذا الصدد، تبين الدولة الطرف أن قانون المعاشات التقاعدية الحربية لعام ١٩٥٤ يوفر المعاشات التقاعدية للتعويض عن حاﻻت الوفاة أو اﻹعاقة التي نجمت، أو تعزى إلى أو تفاقمت بسبب الخدمة الحربية لنيوزيلندا فيما وراء البحار.
在这方面,缔约国解释,1954年《战争养恤金法》提供养恤金是为了对在海外为新西兰提供战争服务所造成、因此而引起或恶化的死亡或伤残进行补偿。 - وﻻحظت اﻻجتماعات مع الرضا أنه اعتمد مؤخرا البروتوكول الجديد ﻻتفاقية ﻻهاي لعام ١٩٥٤ لحماية الملكية الثقافية في حاﻻت نشوب نزاع مسلح، واتفاقية أوتاوا لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام، ونظام روما اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
会议赞赏地注意到最近通过《1954年关于文化财产的海牙公约》的新的议定书、关于地雷问题的《渥太华公约》以及《国际刑事法院罗马规约》。 - وأظهرت دول المنطقة استعدادا أكبر لمعالجة المشاكل المتصلة بالجنسية وانعدام الجنسية، رغم أن دولتين فقط في المنطقة قد صدقتا على اتفاقية عام ١٩٥٤ بشأن مركز اﻷشخاص عديمي الجنسية واتفاقية عام ١٩٦١ بشأن خفض حاﻻت انعدام الجنسية.
虽然该区域仅有两个国家批准了1954年《关于无国籍人身份的公约》和1961年《减少无国籍状态公约》,但各国均表现出较愿处理公民身份和无国籍状态问题。 - وفي الفترة نفسها، انضمت أذربيجان وأسبانيا والبرازيل وغواتيماﻻ إلى اتفاقية عام ١٩٥٤ المتعلقة بمركز اﻷشخاص عديمي الجنسية، وانضمت كل من أذربيجان والبوسنة والهرسك إلى اتفاقية عام ١٩٦١ المتعلقة بالحد من انعدام الجنسية.
在同一时期,阿塞拜疆、巴西、西班牙和危地马拉加入了1954年《关于无国籍人地位的公约》,阿塞拜疆和波斯尼亚 -- 黑塞哥维那加入了1961年《减少无国籍状态公约》。 - وتدفع الدولة الطرف كذلك بأنه لم يستنفد سبل اﻻنتصاف المحلية حيث كان باستطاعته مباشرة إجراء إداري للشكاوى بموجب قانون المؤسسات العقابية لعام ١٩٥٤ وأنظمة المؤسسات العقابية لعام ١٩٦١ )بصيغتها المعدلة(، فضﻻ عن أمين المظالم.
缔约国还论证,提交人未能用尽国内补救办法,因为他本可利用1954年《刑事机构法》和(经修正的)1961年《刑事机构条例》规定的行政起诉程序以及申诉问题调查官。 - وعلى ما جاء في رسائلنا السابقة، فإن عمليات التحويل غير الشرعية المتكررة تعتبر انتهاكا ﻻتفاقية عام ١٩٥٤ بشأن حماية الممتلكات الثقافية في حالة نشوب النزاع المسلح، واﻹعﻻن المتعلق بمبادئ التعاون الثقافي الدولي المعتمد من قبل المؤتمـر العام لليونسكو. ونــود أن نشير مجــددا إلى التشجيع الذي
在先前的信中已指出,一再非法改变是违反1954年教科文组织大会所通过的《关于在武装冲突情况下保护文化财产的公约》和《国际文化合作原则宣言》。 - وأضاف أن اللجنة اﻻستشارية سيسرها أن تشارك في فريق عامل إذا قررت لجنة الخدمة المدنية الدولية النظر في المسألة بهذه الطريقة، ولكنها تشك في أنه يمكن لفريق عامل أن يخــرج في هذه الدورة بتوصيات تتعلق بمعايير السلوك لعام ١٩٥٤ التي وضعها المجلس اﻻستشاري للخدمة المدنية
如果委员会决定以此方式审议该事项,行政协商会愿意参加工作组,但它怀疑本届会议工作组能够就公务员制度咨委会编写的 " 1954年公务员 - ان التحويل غير المشروع للكنائس واﻷديرة بصورة متكررة الى مساجد ينتهك اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الملكية الثقافية في حالة نشوب نزاع مسلح وإعﻻن مبادئ التعاون الثقافي الدولي الذي اعتمده المؤتمر العام لليونسكو في عام ١٩٦٦.
屡次非法把教堂和修道院改为清真寺,违反了1954年《关于发生武装冲突时保护文化财产的公约》和联合国教育、科学及文化组织大会于1966年通过的《国际文化合作原则宣言》。 - تؤكد على أن تنفيذ البند ١-٢ )ب( ينبغي أن يراعي أيضا تعريف النزاهة الوارد في تقرير عام ١٩٥٤ الصادر عن المجلس اﻻستشاري للخدمة المدنية الدولية والمعنون معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية، وذلك وفقا للفقرة ٢٨ من تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية)٣(؛
强调条例1.2(b)的实施还应按照国际公务员制度委员会的评论3第28段,考虑到1954年国际公务员制度咨询委员会题为《国际公务员行为标准》中的忠诚定义; - وقررت اللجنة أيضا أن تدرج في برنامج عملها استكمال معايير السلوك التي وضعها المجلس اﻻستشاري للخدمة المدنية الدولية في عام ١٩٥٤ بالتعاون مع اللجنة اﻻستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية، موضحة أن مثل هذا اﻻستعراض قد يؤدي، هو والخبرات التي ستكتسب في المستقبل، إلى إدخال مزيد من التغييرات على النظامين اﻷساسي واﻹداري.
委员会还决定与行政协商会合作,将增订1954年公务员制度咨委员会行为标准的工作纳入其工作方案,并注意到这次审查以及今后经验可能会导致对条例和细则作更多的修改。 - ومن شأن هذا أن يجعل من الممكن تضمين المداوﻻت المعنية بمعاهدات هامة أخرى، مثل اتفاقية عام ١٩٥٤ لحماية الملكية الثقافية في حالة النزاع المسلح، واﻻتفاقية المعنية ببعض اﻷسلحة التقليدية لعام ١٩٨٠، بما فيها البروتوكوﻻت المتعلقة باﻷلغام وأسلحة الليزر المسببة للعمى.
这才能够包括对其他重要条约的审议,例如1954年《关于发生武装冲突时保护文化财产的公约》和1980年《某些常规武器公约》,包括其《关于地雷的议定书》和《关于激光致盲武器的议定书》。 - وأكد على أن اﻻتحاد الدولي للمواصﻻت السلكية والﻻسلكية يتمسك بنص عام ١٩٥٤ الذي رغم أنه لم يُدرج قانونيا في النظامين اﻷساسي واﻹداري لموظفي اﻻتحاد، فقد صدر وعُمم على جميع الموظفين مع تصدير من اﻷمين العام يدعوهم فيه إلى التقيد بها تماما.
他强调,国际电联同1954年的案文的密切关系,该案文虽然并未以法律的形式纳入电联的《工作人员条例和细则》,但已被发表和分发给所有成员,并且秘书长在序言中要求所有成员充分遵守该案文。 - تؤكد على أن تنفيذ البند الجديد ١-٢ )ب( من النظام اﻷساسي للموظفين ينبغي أن يراعي أيضا تعريف النزاهة الوارد في تقرير عام ١٩٥٤ الصادر عن المجلس اﻻستشاري للخدمة المدنية الدولية والمعنون " معايير السلوك في الخدمة المدنية الدولية " ، وذلك وفقا للفقرة ٢٨ من تعليقات لجنة الخدمة المدنية الدولية)٣(؛
强调新的工作人员条例1.2(b)的实施还应按照国际公务员制度委员会的评论第28段,考虑到1954年国际公务员制度咨询委员会题为《国际公务员行为标准》的报告中的忠诚定义; - وقامت اللجنة أيضا بحشد الجهود الرامية إلى تعزيز اﻻنضمام إلى اتفاقية ﻻهاي لعام ١٩٥٤ الخاصة بحماية الممتلكات الثقافية في حالة وقوع نزاع مسلح وبروتوكولها الثاني الجديد، والتصديق على اتفاقية أوتاوا لعام ١٩٩٧ لحظر استعمال وتخزين وإنتاج ونقل اﻷلغام المضادة لﻷفراد وتدمير تلك اﻷلغام.
它进一步调动努力,以促进加入1954年《关于发生武装冲突时保护文化财产的海牙公约》及其新的第二议定书,及促进批准1997年《关于禁止使用、储存、生产和转让杀伤地雷及销毁杀伤地雷的渥太华公约》。 - وبما أن اللجنة سبق أن قـررت إدراج موضـوع اﻷخﻻقيـات ضمن برنامج عملها، تحت باب استكمال نشرة معايير السلوك لعام ١٩٥٤ التي وضعها المجلس اﻻستشاري للخدمة المدنية الدولية، وبما أن اللجنة اﻻستشارية أيدت دراسة هذا الموضوع وموضـوع تصنيف الوظائف، وجهــت لجنـة الخدمـة المدنية الدولية أمانتها للعمل في هذين المجالين. قرارا لجنة الخدمة المدنية الدولية
由于委员会已经决定将操守题目列入其工作方案订正1954年《公务员制度咨委会行为标准》的标题下,以及由于该专题和职务分类专题均得到行政协商会的支持,委员会指示秘书处开始进行这两个领域的工作。