×

اصطلاح造句

"اصطلاح"的中文

例句与造句

  1. فقد أصرّ بعض الوفود على أن يُستبدل اصطلاح " الاحتلال " باصطلاح " الحيازة غير الشرعية للأرض " .
    有些代表团坚持 " 占领 " 这一词应该以 " 非法取得土地 " 一词代替。
  2. 5- في اصطلاح هذا النظام، يقصد بعبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين " الممثلون الحاضرون الذين يدلون بأصواتهم إيجاباً أو سلباً، أما الممثلون الذين يمتنعون عن التصويت فيعتبرون غير مصوتين.
    就本议事规则而言, " 出席并参加表决的代表 " 一词系指出席并投赞成票或反对票的代表。
  3. بيد أنه ينبغي توضيح اصطلاح " غير المسموح به بصورة بينة " بوضع معايير يستطيع الوديع على أساسها أن يقوم بتقييم ما إذا كان التحفظ غير مسموح به بصورة بينة أو لا.
    " 显然不允许 " 一词应予澄清,办法是制定一套让保存人对不允许提具问题进行评价的标准。
  4. بيد أن استعمال اصطلاح " اعتراض " بمعنى معارضة الإبداء المتأخر بدلا من مضمون التحفظ وإن كان مفيدا في تحقيق اتساق المصطلحات فإنه قد يؤدي إلى بلبلة.
    然而,使用 " 反对 " 一词对过时提具表示不满而非对保留内容不满,尽管在术语协调方面有益,却可能导致混淆。
  5. " الحرمان تعسفاً " ولا اصطلاح " أشد الجرائم خطورة " - معرّف في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    有很多评论指出, " 任意剥夺 " 及 " 最严重罪行 " 两个用语都没有在该公约中作进一步界定。
  6. 99- والمنظمات التي لا تسعى إلى تحقيق الربح اصطلاح عام للمنظمات التي يكون هدفها الرئيسي هو تقديم إسهامات للمجتمع من دون توزيع ما تحققه من عائدات على أعضاء المنظمة.
    " 非营利组织 " 是各种组织的通称,其首要目标是,不把从社会中得到的收益分发给组织成员,而是贡献给社会。
  7. في قانون تسليم المجرمين، 1974، لم يستخدم اصطلاح " الجرائم الإرهابية بدوافع سياسية " ولا يتوفر تعريف في ذلك القانون أو في أي من القوانين الأخرى السارية في بنغلاديش.
    1974年《引渡法》中,没有使用 " 出于政治动机的恐怖主义罪行 " 一词,该法中或孟加拉国现行的任何其他法律中对此没有定义。
  8. وعواقب هذه السياسات تتمثل في انخفاض طويل المدى لمعدل المواليد في البوسنة والهرسك نظرا لازدياد الفقر، ويمكن التحدث بحرية عن " تأنيث الفقر " ، وهو اصطلاح أصبح شائعا في مناطقنا أيضا.
    这种政策的后果就是,由于日趋贫穷,出生率会出现长期下降,此外,我们还可以自由地谈论 " 贫穷女性化 " ,我们对这一术语都已非常熟悉。
  9. وفي هذه الحالات، يبدو معقولا أن حدوث تغيرات في معنى اصطلاح (عام أو خاص) لا يمس عادة جوهر الترتيب المحدد، الذي يراد له أن يكون مستقرا ومستمدا من عناصر سياقية قدر المستطاع.
    在这种案件中,看来有理由认为,一个词汇(泛指的或特定的)的意思如果改变,通常不会影响具体安排的实质,因为该安排旨在尽可能保持稳定并尽可能地在上下文的内容中体现出来。
  10. والاستقلال الذاتي في القانون الدولي وكذلك في القاموس الدستوري للولايات المتحدة ليس نظام حكم في حد ذاته بل يعني اللامركزية السياسية والإدارية التي تتسم بها الدول الحديثة؛ فهو إذن اصطلاح يطلق على الدول المستقلة وكذلك على الدول ذات الارتباط الحر.
    根据国际法以及《美国宪法》,自治本身并不构成一种状态,而是指现代国家通常具备的政治及行政上的非集中化;因此,这个词既可适用于独立国家,也可适用于自由联邦。
  11. ويُطلق على هذا عادة اصطلاح " spaghetti-bowl effect " أو " noodle-bowl effect " (أثر اختلاط الحابل بالنابل)، الذي يصف مدى التعقد الناشئ عن تطبيق عدة اتفاقات تجارية تتضمن أحكاماً بشأن القضايا نفسها.
    这种现象通称为 " 意大利面碗效应 " 或者 " 面碗效应 " ,意指应用包含相同问题条款的多项贸易协定所引发的困难。
  12. وكما ذكر أعلاه، فإن الإشارة إلى ملاحظات وتحفظات البلدان له مدلول معين في اصطلاح منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي لا يوجد في اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية، ولذلك، من الأفضل تجنب اللبس الذي قد يحدثه استخدام مثل هذه الكلمات.
    如上所述,在经合组织的做法中提及国家的意见和保留有特别的意义,而这种意义对《联合国示范公约》就不存在,这就是为什么《联合国示范公约》最好避免使用这种语言可能引起的混乱。
  13. (ب) يعني اصطلاح " البيانات الأولية " البيانات الخام التي تلتقطها أجهزة استشعار المركبة في جسم فضائي والتي ترسل أو تنقل إلى الأرض من الفضاء عن طريق أجهزة القياس من بعد في شكل إشارات كهرمغناطيسية أو عن طريق الأفلام الفوتوغرافية، أو الأشرطة المغناطيسية، أو بأية وسيلة أخرى؛
    (b) " 原始数据 " 一词是指空间物体所载遥感器取得的并从空间以遥测方式用电磁信号播送或以照相胶卷、磁带或任何其他手段传送到地面的粗泛数据;
  14. إلا أن معظم ما يُصنّف في إطار اصطلاح " الضرر الأدبي " الذي يلحق بالدول ينطوي في الحقيقة على ما يمكن تسميته بالضرر القانوني غير المادي، وهوالضرر الناجم عن الإخلال بالتزام ما، بغض النظر عن نتائجه المادية بالنسبة إلى الدولة المعنية.
    但大部分归在对国家的 " 精神损害 " 一词下实际包含的可被形容为非物质性法律伤害,这种伤害涉及的是对一种义务的违反,而不论它对所涉及到的国家造成的物质后果如何。
  15. 更多例句:  上一页  

相关词汇

  1. "اصطفي"造句
  2. "اصطفاء"造句
  3. "اصطف"造句
  4. "اصطدم"造句
  5. "اصطدام سيارة"造句
  6. "اصطلاحات"造句
  7. "اصطلاحي"造句
  8. "اصطلح"造句
  9. "اصطناع"造句
  10. "اصطناعي"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.