متصورة造句
例句与造句
- وأوجه التقدم المحرز في مجال الاتصالات، التي كانت غير متصورة قبل سنوات قليلة، أدت بالتأكيد إلى تضييق عالمنا.
几年前似乎还无法想象的通讯技术进步确实已缩小了我们世界的距离,但是,这些进步是否同样加强了人中间和人民和人民之间的团结感? - وبحثت حلقة العمل أي عقبات تقنية متصورة تعترض مد النطاق، وكيف يمكن التغلب عليها، ونظرت في الموارد الأخرى التي تدعو إليها الحاجة.
讲习班对这些海外领土在加入《公约》方面存在的技术障碍以及如何解决这些问题进行了分析和研究,并且还考虑需要哪些资源。 - إن خلافة الدول نظرية من نظريات القانون الدولي تتعلق باعتراف الدول بالدول المنشأة حديثا وقبولها لها بناء على علاقة تاريخية متصورة قائمة بين الدولة الجديدة والدولة السابقة.
国家继承是国际法中关于其他国家根据据信新成立国家同前国家之间拥有的历史性关系而承认和接受新国家的一种理论。 - وثمة مسائل كثيرة مرتبطة بتدهور التربة والتصحر ليست مقدرة كمّياً تمام التقدير بعد ولا هي متصورة بطريقة تبرر تقديم اقتراحات للحصول على التمويل من المرفق.
许多与土地退化和荒漠化有关的问题,均未能按规定的方式在数量上作出充分的测定或形成概念,无法向环境基金提出供资要求。 - والحقيقة أنه من الفاجع أن حكومات بعض أكثر البلدان تخلفا تواصل تزويد قواتها بالدبابات، والطائرات الحربية، والصواريخ، متصورة أنها تحمي سكانا يعانون من المجاعة والجهل.
一些最不发达国家的政府继续为自己的部队装备坦克、战机和导弹,据称是为了保护其倍受饥饿和无知折磨的人民,这真是可悲。 - وقد عرضت إحدى الدول الأعضاء رؤيتها فيما يتعلق بالنظم الوطنية لحماية الأطفال متصورة أنها يتعين أن تستند إلى إحقاق الحقوق وممارسة عدم التمييز وتقوم على مبدأ رعاية المصالح الفضلى للطفل.
一个会员国提出了国家儿童保护体系的愿景,认为这种体系应该是基于权利的、不歧视的而且是以儿童最佳利益原则为基础的。 - 28- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تقلع عن سياستها المتمثلة في إخضاع الأشخاص المصابين بإعاقات فعلية أو متصورة لمثل هذه الأنواع من العلاج وأن تمتنع عن إيداعهم قسراً في مؤسسات الرعاية.
委员会敦促缔约国停止让实际存在障碍或被认为有障碍的人接受这种治疗的政策,不将这些人在非自愿的情况下羁留入院。 - وهناك وسائل نقل سريعة وهناك إنجازات كبيرة في مجال تكنولوجيات الهندسة والعلوم الإحيائية، وهي إنجازات واعدة حتى بتحويل الصحارى إلى أرض منتجة ومطلقة العنان إلى ثروة غير متصورة بين الدول والأفراد.
快速的运输、工程方面显着的功绩以及甚至有希望将沙漠变成良田的生物科学技术,正在使各国和个人释放出难以想象的财富。 - يحظر بموجب هذه التدابير إجبار المعوقين على الخضوع لأي تدخلات أو احتجازهم في مؤسسات للرعاية بغية علاج أي علة حالية أو متصورة أو تحسينها أو تخفيف حدتها، أو خطفهم، وحمايتهم من هذه الأمور.
这些措施应当禁止和保护残疾人免遭为纠正、改善或减轻任何实际上或感觉中的缺陷而进行的强迫干预或强迫收容以及绑架。 - تقديم سيناريوهات متصورة بشأن نطاق العمل الذي تقوم به الأمانة، أي فيما يتعلق بتقسيم الأدوار والمسؤوليات وبخاصة فيما بين الأمانة والأطراف كل على حدة من خلال نقاط الاتصال الوطنية.
尽可能地提供秘书处工作范围的全部情况,例如作用与责任的分工特别是秘书处与通过其国家联络中心的个别缔约方之间的作用和责任的分工。 - ومن غير المقبول أن يستمر الأثر السلبي على عمل المنظمة وموظفيها من جراء ما تحاول بعض الوفود فرضه من سياسات متصورة سلفا لخفض الميزانية والنمو الإسمي الصفري.
不应接受预先设计的裁减预算和零名义增长政策,因为这是出于某些代表团企图强加的,其目的是为了继续对本组织的工作和工作人员产生不利的影响。 - ويُعتبر الشخص أو الأسرة المعنية متمتعين بضمان الحيازة عند وجود أدلة وثائقية يمكن استخدامها لإثبات الحالة فيما يتعلق بضمان الحيازة ؛ أو عندما توجد حماية فعلية أو متصورة من الإخلاء القسري.
如有文件证据可用作土地权保障状况的证明,或者提供事实上或感觉到的保护,使人免遭强行驱逐,则可认为有关人员或住户拥有土地权保障。 - وتبين الدروس المستخلصة من المنظمات الدولية الأخرى أن مواجهة مشكلة التمييز، حتى وإن كانت مشكلة متصورة فحسب، بطريقة مفتوحة يؤدي إلى قطع شوط طويل في جعل الموظفين مطمئنين إلى أن مشاكلهم تلقى الاعتبار الجاد من قبل الإدارة.
从其他国际组织总结的经验可知,公开正视歧视问题,即使只是感觉上如此,便大有助于使工作人员深信行政当局认真处理其问题。 - و ع 1 بينما يتطلب التصدي التنسيق بين سلطات إنفاذ القانون وسلطات الصحة العامة، قد يتردد كل فريق في تبادل أنواع محددة من المعلومات بسبب قيود فعلية أو متصورة على تبادل المعلومات.
虽然执法部门和公共部门需要协调应对这类事件,但它们可能会由于实际的或所意识到的信息交流限制,在交流特定类型的信息方面犹豫不决。 - وقال إن مشروع المادة 4 يشير إلى حالة متصورة تماما في العلاقات الدولية، لأنه يجوز لأشخاص غير الأشخاص المذكورين في الفقرة 1 من مشروع المادة 3 صياغة أفعال تترتب عليها التزامات بالنسبة لدولهم.
第4条草案提及的是一种国际关系上完全可以设想会发生的情况,因为草案第3条第1款所述人员以外的人也可能作出导致其本国义务的行为。