×

رويتر造句

"رويتر"的中文

例句与造句

  1. وباﻻستناد إلى وكاﻻت رويتر لﻷنباء، فقد ذكرت اللجنة أنه " استنادا إلى المعلومات المستقاة من مصادر رسمية ومصادر موثوقة، فقد اتضح أنه ارتكبت أعمال عنف انتهكت فيها حقوق اﻹنسان.
    据路透社报道,该委员会指出 " 据正式而可靠来源提供的资料,发现有侵犯人权的暴力行为。
  2. وأثناء زيارة المقرر الخاص المعني بحرية الرأي والتعبير، نظم مركز اﻷمم المتحدة لﻹعﻻم في طهران اجتماعاً مع ممثلي وكاﻻت رويتر وكيودو ووكالة اﻷنباء الفرنسية ووكالة اﻷنباء اﻹيطالية.
    在见解和言论自由问题特别报告员访伊期间,德黑兰联合国新闻中心安排他会晤了路透社、共同社、法新社和意大利新闻社的代表。
  3. وأفادت وكالة رويتر لﻷنباء، حسب قول أحد كبار مسؤولي اﻷمن الفلسطينيين، أن جيش الدفاع اﻹسرائيلي أجرى مناوراته مستخدما طائرات هيلكوبتر ودبابات وجنودا بالقرب من المستوطنات اﻹسرائيلية المحيطة بحنيش.
    路透社援引巴勒斯坦一名保安官员的话说,以色列国防军在Jenin周围的犹太人定居点附近训练时使用了直升机、坦克和部队。
  4. وتضمن تقرير وكالة رويتر أن الكونغرس اﻷمريكي وافق على تخصيص خمسة مﻻيين دوﻻر لتمويل ما يسمى بإذاعة العراق الحر من أجل إذاعة برامج باللغة العربية معادية للعراق.
    路透社的报道还指出,美国国会已经核准拨款500万美元,用作所谓的自由伊拉克电台的经费,以便用阿拉伯语播放敌视伊拉克的节目。
  5. وتذكر وكالة الأنباء الكويتية أن برامج التدريب هذه، التي شملت دورات في وكالة أنباء رويتر في لندن، كانت ضرورية للارتفاع بالموظفين الجدد إلى مستوى المهارات لدى من لم يعد من الموظفين العاملين قبل الغزو.
    科威特新闻社说,需要这些培训方案以使新雇员达到未返回的入侵前雇员的技术水平,培训方案包括在伦敦路透社的课程。
  6. وقالت وكالة رويتر أن هذه اللجنة ذكرت أنه " استناداً إلى معلومات من مصادر رسمية وموثوق بها ارتكبت أعمال عنف تمثل انتهاكاً لحقوق اﻹنسان.
    根据路透社, Komnas HAM指出, " 根据官方的可靠消息来源,确实发生过侵犯人权的暴力行为 " 。
  7. كما ناقشت اللجنة اقتراح بول رويتر الإشارة إلى " التطبيق " المؤقت للمعاهدة، بدل " بدء نفاذها " المؤقت().
    委员会还讨论了保罗·鲁特关于采用条约暂时 " 适用 " 、而非条约暂时 " 生效 " 的提议。
  8. أن من المستغرب أن (ورقة الحقائق) أوردت ما اعتبرته حقائق معتمدة على اقتباس مشوه أوردته وكالة رويتر للأنباء لتصريح ناطق رسمي عراقي لتعطي الانطباع بأن العراق لديه معلومات عن موضوع الطيار قام بحجبها.
    5. 令人惊讶的是情况介绍在提供它所谓的事实时却依赖路透社歪曲引用的伊拉克官方发言人的声明,使人产生伊拉克还隐瞒了关于该飞行员案件的资料的印象。
  9. مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، نداءً عاجلاً بالنيابة عن عباس المؤمني، وهو مصور يعمل مع وكالة رويتر للأنباء.
    1998年5月14日,特别报告员与意见和言论自由特别报告员和任意拘留问题工作组主席兼报告员联合代表Abbas al-Mumani(为路透社工作的一名个体摄影师)发出一封紧急呼吁。
  10. ولقد أعلن المتحدث باسم القيادة العسكرية للمعارضة السودانية المسلحة، عبد الرحيم سعيد، في تصريحات أدلى بها لوكاﻻت اﻷنباء العالمية ومن بينها وكالة " رويتر " ووكالة " اﻷنباء الفرنسية " عن مسؤولية المعارضة المسلحة عن هذا العمل اﻹرهابي الشنيع.
    苏丹武装反对派运动军事领导集团发言人阿卜杜勒-拉赫曼·赛义德在给世界各通讯社(包括路透社和法国新闻社)的声明中确认,这次恐怖主义破坏行为是该运动干的。
  11. وخلال مناقشة مشروع هذه المادة في قراءة ثانية، أشار بول رويتر إلى أن عبارة ' ' بدء النفاذ المؤقت`` مجانبة للصواب واقترح الاستعاضة عنها بعبارة ' ' التطبيق المؤقت " ().
    在二读讨论该条款草案过程中,保罗·路透提到 " 暂时生效 " 等词不正确,提议代之以 " 暂时适用 " 等词。
  12. ولما كان المبعوث الشخصي للأمين العام إلى الصحراء الغربية قد اقترح، وفقا لوكالة رويتر للأنباء، أن قيام أي صحراء غربية مستقلة ليس اقتراحا سليما فإنه يبدو أن الطريقة الوحيدة لضمان تمكن شعب الصحراء الغربية من التصرف في شؤونه هي الاقتراح المغربي للحكم الذاتي.
    据路透社称,负责西撒哈拉问题的秘书长个人特使表示独立的西撒哈拉不是一项可行建议,因此唯一能够确保西撒哈拉人民管理自己事务的途径似乎只有摩洛哥的自治提案。
  13. وأيدت أغلبية داخل اللجنة ﻻحقا الرأي الذي مؤداه " أن المشروع يمكن قصره على المشاكل العابرة للحدود والمتصلة بالبيئة المادية ويمكن أن تترك جانبا المسائل المنطوية على أدق المشاكل التي يمكن أن تنشأ في القطاع اﻻقتصادي " )٦٩ )٦٩( انظر مﻻحظات رئيس اللجنة، السيد رويتر )Reuter(، لدى عرضه تقرير اللجنة في اللجنة السادسة في الدورة السابعة والثﻻثين للجمعية العامة.
    委员会中多数成员后来支持一种看法,即 " 可将草案的范围限定于涉及有形环境的越界问题,而把经济领域中可能产生的最复杂的问题搁置在一边 " 。
  14. وكثيرا ما يزور السجونَ وغيرَها من مواقع السجون خبراء من الاتحاد الأوروبي وممثلون دبلوماسيون عن الولايات المتحدة وفرنسا وألمانيا والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية وإيطاليا وهولندا وروسيا وجمهورية إيران الإسلامية وغيرها من البلدان وصحافيون من وكالة رويتر ووكالة الأنباء الفرنسية وأسوشياتد برس والبي بي سي وغيرهم.
    欧洲联盟专家,美国、法国、德国和大不列颠及北爱尔兰联合王国、意大利、荷兰、俄国、伊朗伊斯兰共和国和其他国家的外交代表,路透社、法新社、美联社、英国广播公司记者等人频繁参观了监狱和其它教养场所。
  15. وكما يشير رويتر يمكن بسهولة فهم أن طبيعة الفعل الاتفاقي تكمن في أنه يستتبع نشوء التزامات متبادلة بين الطرفين المعنيين()، بينما طبيعة الفعل الانفرادي تستتبع نشوء التزامات من جانب الدولة المصدرة له واكتساب حقوق من قبل الدولة الموجه إليها العمل الانفرادي أو ترتيب التزامات على عاتق هذه الدولة أو الدول الموجه إليها في حالة الأعمال التي بموجبها تؤكد الدولة حقا لها أو مطالبة قانونية.
    例如Reuter 所指出的,显然,约定文书的性质就是它在有关双方之间引起了相互的承诺, 然而单方面行为的性质则是行为国的承诺,被行为国获得权利,或是当行为国重申一项权利或法律要求时,被行为国承担义务。
  16. 更多例句:  上一页  

相关词汇

  1. "روية"造句
  2. "رويال"造句
  3. "روي لي"造句
  4. "روي لويس"造句
  5. "روي شايدر"造句
  6. "رويترز"造句
  7. "رويجي"造句
  8. "رويحينة"造句
  9. "رويد"造句
  10. "رويدا"造句
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.