يُلغي造句
例句与造句
- وفي هذا السياق، تُعِد هولندا حاليا تعديلا لقانون الجزاءات يُلغي منه الحكم التقييدي الذي يشير إلى " دول أو أقاليم بعينها " .
目前,荷兰正打算在此范围内修改《制裁法》,删除其中关于 " 国家或某些领土 " 的限制性条款。 - الفقرة و) تشير إلى الأخطار الشديدة الناشئة عن استخدام المواد الانشطارية في دورة الوقود النووي سيما أن هذا الاستخدام قد يُلغي الحد الفاصل بين استخدامات الطاقة النووية لأغراض سلمية وصنع الأجهزة المتفجرة النووية.
(f)段指出了在核燃料循环中使用裂变材料所造成的特殊危险,这种做法降低了和平利用核能与核爆炸之间的屏障。 - 18- في عام 2003، أوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان الاتحاد الروسي بأن يُلغي عقوبة الإعدام بحكم القانون وبأن ينضم إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(39).
2003年,人权事务委员会建议俄罗斯联邦废除事实上的死刑,并加入《公民权利和政治权利国际公约第二项任择议定书》。 - ونعتقد بأن من شأن ذلك أن يُلزم المجتمع الدولي بأن ينظر في مديونية البلدان في الوقت الحاضر، وفي ضوء حجم تلك الظواهر ومدى تكرارها، أن يُلغي تلك الديون إما جزئيا أو كليا.
我们认为,国际社会因此有义务根据这种现象的严重性和频率,考虑各国目前的债务状况,要么部分,要么全部取消它们的债务。 - غير أن حق المنسق لا يُلغي حق الوفد الروسي، وسائر الوفود، في أن يتوقع من التقرير أن يتضمن عرضاً للوقائع يشمل العناصر الموضوعية التي تناولها النقاش، والتي يمكن أن تتسم بأهمية عملية بالنسبة إلى المؤتمر.
同时,俄罗斯代表团与其他代表团一样,也有权期待如实地描述辩论过程中提出的与本会议可能实际相关的各项实质性论点。 - ومن شأن ذلك المقترح أن يُلغي الحاجة إلى مواصلة إبقاء الموظفين على علاقة مع المكتب الأصلي، إذ ينقل الموظفون إلى مركز العمل الجديد ويحصلون على البدل والمستحقات المطبقة في مركز العمل الجديد.
按照这个提案,工作人员将不再需要继续保持与所属部门的联系,因为工作人员将转调到新的工作地点,并享有新的工作地点适用的津贴福利。 - وعلى الرغم من أن زعماء العالم لم يدرجوا قسما يتعلق بنـزع السلاح في الوثيقة الختامية لقمتهم في الشهر الماضي، فإن هذا الإغفال لا يُلغي بحال من الأحوال أهدافهم المتعلقة بنـزع السلاح الواردة في إعلان الألفية الذي صدر عام 2000.
虽然世界各国领导人在上月世界首脑会议结果文件中没有列入有关裁军的部分,但这一省略决没有废止他们载入2000年《千年宣言》的裁军目标。 - وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق بشأنه ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
铭记所有国家都有义务克尽职责,预防贩运人口活动,调查惩治作案人,救援和保护受害人,否则就是侵犯、损害或抹杀受害人享有的人权和基本自由, - ونظرا للدور المركزي الذي تلعبه الزراعة في كثير من البلدان النامية فإن هذه التدابير تضر بشكل مباشر بالبلدان النامية مما يعادل أو يُلغي الفوائد العائدة من أشكال التعاون الأخرى مع تلك البلدان.
由于农业部门在许多发展中国家都占据着核心的地位,因此上述这些措施直接损害了发展中国家的利益,部分甚至全部抵消了同这些国家进行其他形式合作带来的好处。 - وإذ يضع في اعتباره أن على جميع الدول التزاماً بإيلاء العناية الواجبة لمنع الاتجار بالأشخاص والتحقيق في حالات الاتجار ومعاقبة مرتكبيه وإنقاذ ضحاياه واتخاذ الترتيبات لحمايتهم، وأن عدم القيام بذلك ينتهك ويُفسد أو يُلغي التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية للضحايا،
铭记所有国家都有义务克尽职责,预防人口贩运活动,调查贩运活动案件,惩治作案人,救援和保护受害人,否则就是侵犯、损害或抹杀受害人享有人权和基本自由的权利, - وتحتج الدولة الطرف بأنه بعد صدور قرار المحكمة الدستورية وقبل تعديل البرلمان للقانون الجنائي، لم يكن هناك قانون يُلغي العقوبة أو يخفِّف العقاب على الجرائم المنصوص عليها في المادة 93 من القانون الجنائي لعام 1960.
缔约国争辩道在宪法法院的决定之后和在议会通过对《刑法典》的修正之前,对于1960年《刑法典》第93节之下的罪行,没有能够废除对此罪行的惩罚或者减缓对此罪行惩处的任何法律。 - (ب) ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية على المحيل من جراء انتهاك الاتفاق المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية، لكن الطرف الآخر في ذلك الاتفاق لا يجوز لـه أن يُلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بحجة ذلك الإخلال وحده.
(b) 本建议概不影响转让人对违反本建议(a)项提及的协议而承担的任何义务或赔偿责任,但这一协议的对方当事人不得仅仅以该项违约为由而撤销原始合同或转让合同。 - وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصرا، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
缔约国应该说明与受害者结婚是否取消或减轻刑事责任;在受害者为未成年人的情况中,强奸是否降低受害者的结婚年龄,特别是就强奸受害者必须承受社会排斥的社会而言。 - (ب) ليس في هذه التوصية ما يمس بأي التزام أو مسؤولية على المحيل من جراء انتهاك الاتفاق المذكور في الفقرة الفرعية (أ) من هذه التوصية، لكن الطرف الآخر في ذلك الاتفاق لا يجوز له أن يُلغي العقد الأصلي أو عقد الإحالة بحجة ذلك الإخلال وحده.
(b) 本建议概不影响转让人对违反本建议(a)项提及的协议而承担的任何义务或赔偿责任,但这一协议的对方当事人不得仅仅以该项违约为由而撤销原始合同或该转让合同。 - وينبغي للدول الأطراف أن تبين ما إذا كان الزواج بالضحية يُلغي أو يُخفف المسؤولية الجنائية، وفي الحالة التي تكون فيها الضحية قاصراً، ما إذا كان الاغتصاب يخفض من سن الأهلية للزواج للضحية، لا سيما في المجتمعات التي يعاني فيها ضحايا الاغتصاب من تهميشهن من قبل المجتمع.
缔约国应该说明与受害者结婚是否取消或减轻刑事责任;在受害者为未成年人的情况中,强奸是否降低受害者的结婚年龄,特别是就强奸受害者必须承受社会排斥的社会而言。