وذلك حسبما造句
例句与造句
- وأضاف قائلاً إنه لتحقيق هذا الهدف تقدم الإدارة التوجيه وتقوم بدور استشاري وذلك حسبما تسمح به مواردها المحدودة، مع إقامة علاقات عمل وثيقة مع إدارة عمليات حفظ السلام.
因此,新闻部在有限的资源内提供指导和发挥咨询作用,同时保持与维持和平行动部密切的工作关系。 - ونتيجة لذلك، أصبحت أفريقيا وأقل البلدان نموا مهمشة عن مركز الأنشطة الاقتصادية العالمية، وذلك حسبما يبينه نصيبها في التجارة العالمية وفي تدفقات رأس المال.
因此,非洲和最不发达国家已被排除全球经济活动的中心之外,这反映在它们在世界贸易和资本流通中所占的份额。 - وإذْ تلاحظ أن مشروع وثيقة توجيه القرارات قد اعتمد أساساً على المعلومات الواردة بالمرفق الأول من الاتفاقية، وذلك حسبما ورد بالفقرة 1 من المادة 7 من الاتفاقية،
注意到该决定指导文件草案按照《公约》第7条第1款的规定,以《公约》附件一具体列明的资料作为依据, - وواصل حديثه قائلاً إن تقرير المصير هو أفضل طريقة لإنهاء الاستعمار في الأقاليم التي تخضع شعوبها للأجنبي وسيطرته واستغلاله وذلك حسبما هو محدّد في القرار 1514 (د-15).
第1514 (XV)号决议确定,自决是人民受到异族奴役、统治与剥削的那些领土实现非殖民化的最佳途径。 - ولم تلغ الحكومة الانتقالية الامتيازات الممنوحة على أساس الغش وذلك حسبما أوصت به لجنة استعراض الامتيازات الحرجية، مفضلة عوضا عن ذلك إحالتها إلى وزارة العدل لاتخاذ ما تراه من إجراءات.
过渡政府并没有按照林业特许权审查委员会的建议、吊销乱发的特许权。 它选择将其提交司法部采取行动。 - وقد استهدف مبدأ إزدواجية الدخل التخفيف من الآثار الاقتصادية المترتبة على إنفصام الزواج وتحرير موارد أكثر للأطفال، وذلك حسبما أقرت أغلبية قضاة المحكمة العليا لكندا.
正如加拿大最高法院大多数法官所承认的,均分所得力求减轻婚姻破裂造成的经济结果并为子女提供的更多的资金免税。 - وقد ناقش الفريق العامل بشيء من الاستفاضة مسألة إدراج مرفق يتعلق بتعادلات القوة الشرائية في دليل الأرقام القياسية لأسعار المستهلكين، وذلك حسبما طلب البنك الدولي.
世界银行要求在消费物价指数手册中加入一个关于购买力平价的附件,秘书处间价格统计工作组对此进行了认真的讨论。 - ' 1` ضباط الجمارك وفقـما يـُـعهد إليهم بــه، ويمارسون هذه الصلاحيات بموجب قانون الجمارك، 1969 (رابعا 1969)، وذلك حسبما يُفوض إليهم بموجب المادة 6 من القانون؛
㈠ 海关官员可经授权行使1969年海关法(1969年第四号)规定的根据该法令第6条可下放给他们的权力;以及 - بيْد أن اللجنة وشركاء آخرين قد دعَوا الحكومة إلى ترجمة ما أعلنته من نوايا حسنة والتزامات في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون إلى أفعال، وذلك حسبما أفادت به اللجنة.
但是,人权和行政司法委员会报告说,它和其它伙伴呼吁政府将口头的善意和对人权和法治的承诺转化为行动。 - ومع ذلك فإن بعض الأشخاص الذين لا يمكنهم الهروب من منازلهم قد يكونون عرضة للأذى أكثر من المشردين داخليا أو من اللاجئين، وذلك حسبما تشير إليه الأمثلة في أنغولا وأفغانستان.
但是,有些连逃离家园都办不到的人可能比国内流离失所者和难民还要容易受到伤害,例如在安哥拉和阿富汗。 - ويجب أن تُحلّ مسائل السيادة والتشريع من خلال مفاوضات ثنائية بين الحكومتين وذلك حسبما تدعو إليه ولاية الأمم المتحدة التي تستند إلى أعمال اللجنة الخاصة.
正如基于特别委员会的工作的联合国任务规定所要求的那样,主权和管辖权问题必须通过两国政府之间的双边谈判来解决。 - إلا أن هذه الهجمات لا تترتب عليها نفس العواقب، وذلك حسبما إذا كانت تستهدف مواقع أو خدمات متاحة للعموم، أو نظما تشغيلية، أو بشكل مباشر أكثر أشخاصا لديهم معلومات حساسة.
然而,根据其目标是向公众开放的站点或服务、操作系统还是直接掌握敏感信息的个人,这些攻击的后果不尽相同。 - وباﻹضافة إلى هذا فإنه ينبغي توسيع نطاق الوصول إلى المناطق الحرة كي يشمل جميع الواردات من أقل البلدان نموا وذلك حسبما اقترحه اﻻتحاد اﻷوروبي في العملية التحضيرية لمنظمة التجارة العالمية)١٤(.
此外,应当向来自最不发达国家的所有进口品给予免税准入,正如欧洲联盟在世贸组织筹备过程中所提议的那样。 14 - 14- وتلاحظ اللجنة مع القلق عدم كفاية الحد الأدنى الصافي للأجر لتغطية تكاليف معيشة " أسرة وحيدة الوالد " ، وذلك حسبما أفادت به الدولة الطرف.
委员会关切地注意到:据缔约国称最低净工资不足以完全抵付 " 单亲家庭 " 的生活费用。 - )د( أن تتطلب أﻻ تزيد أسعار الفائدة التي يدفعها المصرف على الودائع عن أسعار الفائدة السائدة على الودائع المضاهية من حيث مبالغها وآجال استحقاقها في اﻹقليم الذي يوجد فيه المصرف وذلك حسبما تحددها الهيئة.
(d) 限定银行支付的利率如科索沃银行管理局所规定,不得超过银行所在地区数额和存款期相当的存款的利率。