التوقّعات造句
例句与造句
- وتنطلق الخطة الاستراتيجية للهيئة المذكورة للفترة 2011-2013 على أساس مستوى للموارد يمكّنها من تحقيق نتائج طموحة وتلبية التوقّعات والاحتياجات ذات الصلة.
妇女署2011-2013年战略计划是以一定的资源水平为前提,使妇女署有能力取得宏伟的成果,满足期望与需求。 - وكذلك تضاءل فائض ألمانيا قليلا، لكنه ظلّ عند 6 في المائة تقريبا من الناتج المحلي الإجمالي في عام 2010، وتشير التوقّعات إلى بقائه فوق الـ 5 في المائة.
德国的顺差也略为缩小,但2010年仍然约占国内生产总值的6%,预计在展望期间保持在5%以上。 - وبغية تدبّر التوقّعات والحفاظ على تقديم برنامج التدريب على نحو منظّم، أنشأ المكتب وظيفة منسّق متفرّغ في مكتبه الإقليمي في تايلند.
为满足它们的期望和保持培训的有序进行,毒品和犯罪问题办事处在其设在泰国的区域办事处设置了一个全职协调员职位。 - وسيواصل البرنامج، من خلال عملية التوقّعات البيئية العالمية، إجراء تقييمات بيئية عالمية شاملة ومتكاملة وذات مصداقية علمية.
环境署将通过 " 全球环境展望 " 的进程,继续进行全面、综合、科学上可靠的全球环境评估。 - وقد تجاوزت التدفقات الخارجة من الاتحاد الروسي وحده 21 بليون دولار في الربع الأول من عام 2011، وتشير التوقّعات إلى أن هذا سيكون هو الاتجاه السائد في الأجل القريب.
2011年第一季度单是流出俄罗斯联邦的资本超过了210亿美元,预计这将是近期前景趋势的一部分。 - وثمّة تفاوت كبير في التوقّعات الاقتصادية بين بلدان المنطقة، حيث سيتراوح نمو الناتج المحلي الإجمالي بين 3 في المائة في جمهورية إيران الإسلامية و 8 في المائة في سري لانكا والهند.
地区内经济前景有很大差异,从伊朗伊斯兰共和国的国内生产总值增长3%到印度和斯里兰卡的8%。 - ولذلك يجب أن يبطل الإخلال توقّعات الطرف المتظلّم المبرّرة من العقد أو يخفضها بشكل جوهريّ. وتتوقّف ما هي التوقّعات المبرّرة على العقد المحدّد وإلقاء التبعة كما تصوّره أحكام الاتفاقيّة.
什么样的期待是正当的,这取决于具体的合同和合同条款所考虑的风险分配、习惯做法及本公约的补充条款。 - يَعْني بأنّ عندما تُسندُ كَ التوقّعات فقط على الذي تَرى،
表示若你的期待只基於你所了解的 It means that when you base your expectations only on what you see, - وقد يؤدّي تشديد السياسة النقدية بتدابير أكثر حدّة إلى هبوط معدّلات نمو الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة التي تغطّيها التوقّعات إلى مستويات أهدأ بكثير من المتوقّع، وربّما يعزز أيضا تقلّب أسواق الأصول.
更积极的货币紧缩措施可能导致展望期间国内生产总值的放缓速度高于预期,同时也可能增加资产市场的波动。 - 59- وعلى الرغم من تلك المبادرات فإن القطاع الصناعي لملاوي ما زال ضعيفا وفي حاجة إلى التطوير والتحويل من أجل تلبية التوقّعات الإنمائية للبلد.
尽管采取了这些举措,但马拉维的工业部门依然十分薄弱,为达到马拉维在发展方面的期望必须实现马拉维工业部门的发展与转变。 - وفي هذه الحالة، ينبغي أن تعطي قواعد القانون الدولي الخاص الأسبقية للقانون الذي يحكم الرهن، على أساس أن هذا الحل سيجسّد بطريقة أفضل التوقّعات المشروعة للأطراف ذات المصلحة.
对于此类情形,国际私法规则应赋予管辖质押的法律以优先权,其依据是,这种解决办法会更好地反映有关当事人的合理期望。 - وبرغم ما تحقق من تقدّم في بعض مجالات الشراكة العالمية من أجل التنمية، فإن معظم المناطق لا ترقى إلى حيث التوقّعات المعقودة ولا سيما في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وفي أقل البلدان نمواً.
虽然全球发展伙伴关系的某些方面取得了进展,但大多数方面却未能达到预期,尤其是在撒哈拉以南非洲和最不发达国家。 - 2- توافق على التوقّعات المنقّحة لاستخدام الأموال العامة الغرض في فترة السنتين 2010-2011، وتدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات لا يقل مجموعها عن 300 378 16 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
核准2010-2011两年期普通用途基金修正后的预计用途,并请会员国提供总额至少16,378,300美元的捐款; - 2- توافق على التوقّعات المنقّحة لاستخدام الأموال العامة الغرض في فترة السنتين 2010-2011، وتدعو الدول الأعضاء إلى تقديم مساهمات لا يقل مجموعها عن 900 250 4 دولار من دولارات الولايات المتحدة؛
核准经订正的2010-2011两年期普通用途资金的预计使用额,并请会员国提供总额至少4,250,900美元的捐款; - وعلى الرغم من إشارة الدراسات العلمية إلى تفاقم الحالة، ما زالت الانبعاثات العالمية في ازدياد، وتبدو التوقّعات ضعيفة بشأن التوصل إلى اتفاق لتوفير اليقين القانوني لمكافحة تغير المناخ.
尽管科学研究表明情况不断恶化,然而全球排放量继续上升,达成一项协议以便使应对气候变化的斗争具有法律确定性的前景也似乎十分渺茫。