أزمنة造句
例句与造句
- )٣( في بعض تجارب زمن اﻻحتراق سيﻻحظ أن العبوات أو السلع الفردية تحترق في أحداث مستقلة يمكن التعرف عليها؛ وفي مثل هذه الحاﻻت ينبغي استخدام أزمنة وكل اﻻحتراق لكل حدث منفصل.
在有些燃烧试验中,将观察个别包件或物品在单独、可识别的情况下燃烧;在这种情况下,应使用每个单独情况的燃烧时间和质量。 - وتسهم الولايات المتحدة في هذا المجهود من خلال برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف لدعم محو الأمية والتعليم في أزمنة النزاع والأزمات، وتطوير اليد العاملة ومبادرات المواطنة العالمية لتعزيز التعليم للجميع.
美国正在通过支持扫盲、在冲突和危机时期的教育、工作队伍发展和促进全民教育的全球公民举措的双边和多边援助方案来促进这项工作。 - وإن نيكاراغوا التي عانت أيضا من العدوان والاحتلال الأجنبيين في أزمنة مختلفة من تاريخها، تؤكد من جديد شرعية كفاح الشعب الفلسطيني من أجل إقامة دولة مستقلة ذات سيادة عاصمتها القدس الشرقية.
尼加拉瓜在不同的历史时期也遭受过外国侵略和占领的苦难,重申巴勒斯坦人民为建立一个以东耶路撒冷为首都的独立主权国家而斗争是合法的。 - ورأى المقرر الخاص في هذا الموضوع أنّ ' ' هناك انفصالا بين البنى الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وبين الأنشطة التعليمية التي يُضطلع بها في أزمنة النزاع أو عند وقوع كوارث طبيعية``.
在这一问题上,特别报告员认定, " 社会、文化和经济结构与冲突或自然灾害期间开展的教育活动相互脱节 " 。 - وتقديرنا هو أن أزمنة استجابة جهاز إنتاج نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل كافية ومقبولة، وأنها تلبي احتياجات غالبية المستعملين، ﻻ تقتضي بصفة عامة أوقات انتظار طويلة أو تشكل من ناحية أخرى عبئا على المستعملين.
我们认为,综管信息系统运作系统的反应时间是适当的和可以接受的,能够满足用户的大多数要求,一般不需要用户长时间等待或对用户造成负担。 - 102- ويجب أن توضع في الحسبان الكامل كافة تجارب أزمنة الحرب واحتياجات المرأة والفتاة في الفترات التالية للصراعات لدى وضع خطط العودة إلى الوطن وإعادة التوطين وفي البرامج المتعلقة بتسريح الجنود وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج والبناء والتشييد أثناء الفترات التالية للصراعات.
在制定遣返和重新安置计划以及复原、康复、重新融合和冲突后重建方案时,要充分考虑到妇女和女孩的战时经历和冲突后需要。 - لا يوجد تمييز بين المصريين وغير المصريين ولا بين الأقليات فلا يوجد أقليات في مصر فكلنا سكان أصليون حتى من لهم جذور غير مصرية قدموا إلى مصر في أزمنة سابقة هم وأجيالهم المتعاقبة مصريون لهم كل حقوق المواطنة.
所有居民均被视为本土民众成员,即便是属于那些非埃及裔群体和早年来到埃及生活的人也是如此;他们的后代被视为埃及人,享受全部公民权。 - منذ أزمنة قديمة، واجهت المحيطات والبحار الجنس البشري بالعديد من الصعوبات والتحديات، بينما كانت تجود بمحاصيل وفيرة وتسهم في رفاهه. ونحن بحاجة إلى الشجاعة الكافية للتغلب على الصعوبات والتحديات وإلى الحكمة الكافية للتمكن من الاستمرار في التمتع بالمحاصيل وبحالة الرفاهية.
自古以来,海洋既带给人类各种困难和挑战,同时也带来巨大收获和福祉;我们应有足够的勇气去战胜困难和挑战,并有足够的智慧来享受收获与福祉。 - وكثيرون ممن ينادون بحرية انتقال السلع ورؤوس الأموال ما زالوا يحاربون حرية الانتقال للرجال والنساء، ويستخدمون في ذلك حججا قومية وحتى عنصرية والتي تسترجع ذكريات ومخاوف مؤلمة من أزمنة اعتقدنا أنها قد ولّت.
许多鼓吹商品和资本自由流通的人继续抵制人员的自由流动,为此使用了民族主义甚至种族主义论调,引发人们对往日不快记忆,使人担忧我们原以为已一去不复返的时代会重现。 - ويبدو من البديهي أنه لا يمكن معاملة ممارسات ثقافية معينة متأصلة عند الشعوب منذ أزمنة سحيقة كما لو كانت مجرد أعمال عنف أو تعسف ضد البنات الصغيرات، حتى وإن كانت ضارة جداً بصحة المرأة وسلامتها بل وحياتها.
显然,有些自远古时代就扎根于某些民族头脑中的文化行为并不能视为简单的暴力或对女孩的卑鄙行为,即使这些行为非常有害,会伤害妇女的健康、人身完整,甚至生命。 - تعرضت هذه الحقوق للخطر حتى في أزمنة التنمية التي يسودها السلم ، وذلك ﻷسباب مختلفة - أسباب تتعلق بالطبقة وبالعرق وبنوع الجنس وأسباب أخرى - وﻻ سيما في أوقات اﻻضطرابات والتحوﻻت التاريخية التي جلبت في أعقابها تغيرات جذرية في النظام القائم .
由于种种原因阶级、种族、性别及其他上述权利甚至在致力于发展的和平年代也受到危害,特别是在使现有秩序发生巨大变化的历史动乱和转折点的时候更是如此。 - فالتدخلات القائمة على المشاريع محدودة من حيث المدة والحيّز وعدد المستفيدين، في حين أن فقدان الغطاء الحرجي ناتج في معظمه عن ممارسات على صعيد استخدام الأراضي والموارد تقوم بها أعداد غفيرة من البشر الموزعين على مساحات شاسعة من الأراضي، وعلى مدى أزمنة طويلة.
基于项目的干预措施在时间、空间和受益人数方面都有局限,而森林覆盖面积减少则是广大地区大量民众长期以来在土地和资源使用方面采取的方法所造成的结果。 - إلا أن السياسات الإنمائية التي كانت في الواقع وراء هذه النجاحات في مجال النمو، لا سيما في مراحلها المبكرة، تشبه إلى حد كبير الوصفات المرتبطة بنموذج التوجيه الحكومي الاقتصادي والاجتماعي المنتمي إلى مرحلة التفكير الإنمائي المبكرة وليست مخالفة للوصفات التي عززت، في أزمنة سابقة، التنمية الحديثة في أوروبا الغربية واليابان.
但实际上,这些增长成功背后的发展政策,尤其是在初期,更近似于早期发展思路中的统制经济模式处方,与早先促进西欧和日本现代发展的处方不无相似之处。 - 154- وينبغي مواصلة العمل الرئيسي الذي اضطلع به الأونكتاد في السنوات الأخيرة في مجال نظم إدارة المعلومات والدعم الإداري على النحو المطبق في قطاع النقل، مثل نظام المعلومات المسبقة عن البضائع، كما ينبغي بذل الجهود لتوسيع نطاق استخدام مثل تلك الأنظمة للحد من تكاليف النقل في التجارة الخارجية ولتقليل أزمنة المرور العابر المفرطة.
贸发会议应继续开展近些年在运输部门管理信息系统和后勤(如货物预报信息系统)方面开展的重大工作,并应努力扩大这类系统的使用范围,以便降低外贸运输成本,减少过长的中转时间。 - والواقع أن بروتوكول كيوتو() لعام 1997 الملحق باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ لعام 1992() لا يكلف إلا البلدان الأعلى دخلا بإدخال تخفيضات محددة في أزمنة معلومة، لأن هذه البلدان هي المسؤولة عن معظم تركيزات ثاني أكسيد الكربون الناجمة عن نشاط الإنسان في الغلاف الجوي وهي الأقدر على تحمل العبء الاقتصادي.
的确,1992年《联合国气候变化框架公约》的1997年《京都议定书》只规定高收入国家达成具体减排目标,因为那些国家要对大气层中大部分人为CO2浓度负责,而且最能承受经济负担。