يخنق造句
例句与造句
- فمن شأن فرض مؤسسات أجنبية أن يخنق إمكانات نمو المؤسسات الوطنية المكلفة بأداء هذه المهام حالياً.
外国机构的介入将会窒息目前负责开展相关职能的本国体系的发展潜力。 - والحصار يخنق هذه الإسهامات الممتازة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية ويعطِّل مساعي تحسين حياة الفقراء.
封锁扼杀了古巴对经济和社会发展所做的这些杰出贡献,并阻碍穷人生活的改善。 - لأنّه يخنق ضحيّته بمركّب مرن يسكبه في حلقها، ويكسوها كدمية.
因为他把一种柔性聚合物倒进 受害者喉咙里让他们窒息而死 然[后後]把他们打扮成洋娃娃的样子 - ويستحيل تحقيق انتعاش القطاع ونموه دون رفع الحصار الذي يخنق اقتصاده وشعبه على نحو عشوائي.
只有解除了窒息着经济发展和人民生活的全面封锁,才有可能实现加沙的恢复和增长。 - وبالترافق مع أكثر من 500 نقطة تفتيش وعائق أمام التنقل في الضفة الغربية، فإن الجدار يخنق الحياة اليومية الفلسطينية.
隔离墙同遍布西岸的500多个检查站和路障一起,窒息了巴勒斯坦人的日常生活。 - وظلت حالة إمدادات المياه في الأراضي الفلسطينية المحتلة تتسم بالخطورة، حيث ظل نقص المياه يخنق حياة مئات الآلاف من الأسر الفلسطينية.
被占领的巴勒斯坦领土范围内供水情况仍然严重,缺水扼杀着数十万巴勒斯坦家庭的生计。 - فوجود نظام مركزي يمكن أن يخنق بالفعل مبادرة المنظمات الفردية ويثير تساؤلات حول مساءلة الوكالات بالنسبة لهيئات إداراتها.
中央系统实际上有可能压制个别组织的倡议,并提出关于机构对其自身管理组织的问责制的问题。 - وكما أقرّت بذلك مختلف تقارير الأمم المتحدة، فإن إغلاق حدود غزة أمام حرية تدفق الأشخاص والتجارة يخنق الاقتصاد المحلي.
正如联合国各项报告中所确认的那样,关闭加沙边界不让人员和商业自由流通的做法正在扼杀当地经济。 - ولهذا، تود حكومتي أن تستغل هذا المحفل للدعوة مرة أخرى إلى إجراء إصلاح في نظام الإعانات المقدمة إلى الإنتاج الزراعي، الذي يخنق الزراعة في البلدان النامية.
因此,我国政府愿借此论坛再次要求对农业生产的补贴制度进行改革,这种制度正在扼杀发展中国家的农业。 - كما أن الحطام البحري قد يخنق الحياة في قاع البحار مما يمنع تبادل الأوكسجين بين الماء والترسبات في المياه العميقة ويعيق في نهاية المطاف حياة الحيوانات التي تعيش في الأعماق.
海洋残块还可能窒息海底,阻断了水同更深沉积物之间氧气的交换,最终损及海洋底层动物的生命。 - ثم إن ما ينشأ عن ذلك من عدم انتظام في دفع المرتبات هو أمر له وقعه على الاقتصاد إذ يخنق الطلب الكلي ويثني المصارف عن تقديم القروض إلى القطاع العام.
而且,由此产生的工资发放没有规律在整个经济中引起反响,窒息了总需求,妨碍了银行向公共部门贷款。 - وأبرز السودان أنه بسبب الحصار المفروض من الولايات المتحدة الذي يخنق البلد في المجال الاقتصادي، تقوض استقراره المالي وتوقفت مبادلاته التجارية الطويلة الأجل مع جميع البلدان الغربية.
苏丹强调,用于美国实行禁运,压缩该国的经济空间,苏丹的金融稳定被摧毁,与所有西方国家的长期经济交流被中断。 - وينبغي لها كذلك أن تكفل إجراء السلطات تحقيقاً كاملاً في حالات الاشتباه في تخويف الشهود لوضع حد لمناخ الخوف الذي يخنق الجهود الرامية إلى مقاضاة جرائم الحرب على مستوى كيانات الدولة الطرف.
缔约国应进一步确保当局充分调查涉嫌恐吓证人的案件,结束阻碍在缔约国实体层面起诉战争罪行的恐惧文化。 - إننا نشاهد قادة يلغون تحديد فترات الولاية، ونشاهد حملات قمع للمجتمع المدني، ونشاهد الفساد وهو يخنق الأعمال الحرة والحكم الرشيد، ونشاهد الإصلاحات الديمقراطية وهي تؤجل إلى أجل غير مسمى.
我们看到领导人取消了任期限制,我们看到民间社会遭到镇压,我们看到腐败扼杀了创业精神和善治,我们看到民主改革被无限期推迟。 - وجرى التأكيد مراراً للجنة بأنه على الرغم من حاجة الفلسطينيين في غزة إلى وظائف، فإن حظر إسرائيل الذي يكاد يكون شاملاً على الصادرات يخنق النمو الاقتصادي ويجعل فرص العمل نادرة للغاية.
向委员会一再强调的是,尽管加沙的巴勒斯坦人需要和想要工作,但以色列几近完全禁止出口的禁令抑制了经济增长,使得就业机会极为稀少。