وذلك حسبما造句
例句与造句
- وسداد تكاليف إعادة الطلاء يكون على أساس المعدَّات الرئيسية التي تغادر البعثة وذلك حسبما يرد في تقارير التحقق للمغادرة.
关于再油漆工作的补偿则以撤离核查报告所述离开特派团的主要装备为依据进行计算。 - تلاحظ أن فئة كبار المديرين المقترحة لن تستلزم حزمات خاصة من الأجور والاستحقاقات، وذلك حسبما جاء في الفقرة 80 من التقرير؛
注意到,如报告第80段所述,拟设立的高级管理处将不需要有特别的薪资和福利; - ويظهر التقرير المعروض على اللجنة أن التنفيذ الكامل مستحيل في أعقاب الاقتطاع من الميزانية، وذلك حسبما أشارت الأمانة العامة سابقا.
而委员会收到的报告表明,正如秘书处早先所述,在预算削减之后,要完全执行是不可能的。 - وحتى عندما يتقدم شاهد أو ضحية للعنف العائلي ببلاغ إلى الشرطة لا تُتخذ في الغالب أي إجراءات بشأن البلاغ، وذلك حسبما أفادت التقارير.
据报告,即使家庭暴力的见证人或受害者向警察报告暴力事件,警察往往不采取行动。 - تلاحظ أن فئة كبار المديرين المقترحة لن تستلزم حزمات خاصة من الأجور والاستحقاقات، وذلك حسبما جاء في الفقرة 80 من تقرير اللجنة؛
注意到,如委员会报告第80段所述,拟设立的高级管理处将不需要有特别的薪资和福利; - يوجد في مكتب خدمات الرقابة الداخلية 13 وظيفة لأغراض التحقيقات ممولة حاليا من خلال حساب الدعم لعمليات حفظ السلام وذلك حسبما ترد تفاصيله في الجدول 4 أدناه.
监督厅有13个目前以维持和平行动支助账户供资的调查员额,细节见下表4: 表4 - كما ينبغي أن تنظر أقل البلدان نمواً في السعي من أجل تمديدات إضافية لفترة الانتقال، وذلك حسبما نصت عليه الفقرة 1 من المادة 66 من اتفاق تريبس.
最不发达国家还应考虑根据TRIPS第66条第1款规定寻求进一步延长过渡期。 - وواصل حديثه قائلاً إنه ينبغي أن تقلِّل الدول إلى أدنى حدّ ممكن استخدام اليورانيوم العالي التخصيب في الأنشطة النووية السلمية وذلك حسبما يكون ملائماً من الناحتين التقنية والاقتصادية.
只要在技术上和经济上可行,各缔约国应尽量减少在和平核活动中使用高浓缩铀。 - 30- فيما يتعلَّق بحرية التعبير، لم يُعتمد حتى الآن قانون يقر حرية الاطلاع على المعلومات ويحكم أسرار الدولة، وذلك حسبما ورد في الورقة المشتركة 1.
言论自由方面,联合材料1指出尚有待通过出台法律来保障人民的知情权和保守国家秘密。 - وفي عدد من المواقع تتطلَّب الحاجة إلى تحسين أمن المباني اتخاذ تدابير لتخفيف أثر التفجيرات، وذلك حسبما أوصى به الخبراء المختصون.
在许多地点,正如有关专家所建议的那样,根据加强房地安保的要求,采取了必要的减轻爆炸措施。 - تؤكد من جديد أن جميع الدول اﻷعضاء مطالبة بأن تؤدي التزاماتها المالية على وجه السرعة وبالكامل ودون فرض أي شروط، وذلك حسبما ينص عليه ميثاق اﻷمم المتحدة؛
重申所有会员国均需迅速并充分地履行《联合国宪章》规定的财政义务,不强加任何条件; - ويضمّ نظام الفحص والتحليل أيضا مؤشرات لتقييم الأداء وفحص التقييمات من حيث مراعاتها للمنظور الجنساني، وذلك حسبما تتطلبه خطة العمل على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
评估和分析系统还按照联合国全系统行动计划的要求,纳入了关于性别平等评价的业绩指标和评估。 - وهذه المؤتمرات أصبحت تمثِّل حجر الزاوية للنهج الذي نتبعه بالنسبة لضحايا العنف المنـزلي المعرّضين لمخاطر شديدة ويتم تحديدهم وذلك حسبما يتبيَّن من خلال استخدام أدوات تقييم المخاطر.
这些已经成为我们确认那些通过运用风险评估工具所显示的高风险家庭暴力受害者的方法的基石。 - واستمر عبء العمل الذي تقوم به اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في الزيادة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك حسبما يتضح من العدد الكبير من الحالات المسجلة.
委员会根据《公约》任择议定书承担的工作量在报告期内继续增加,登记的大量案件表明了这一点。 - واستمر عبء العمل الذي تقوم به اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري الملحق بالعهد في الزيادة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وذلك حسبما يتضح من العدد الكبير من الحالات المسجلة.
委员会在《公约》任择议定书下的工作量在报告所涉期间继续增加,登记的案件数量庞大表明了这一点。