القِدم造句
例句与造句
- و اتضح أنهم كانوا أصدقاء أباكِ منذ القِدم
原来他们是你爸的朋友 - وكل ما فعله الدستور هو إضفاء طابع رسمي على المهام التي يضطلع بها المجلس منذ القِدم وتقنين تلك المهام.
《宪法》只是将理事会已长期履行的职能正规化并作出系统的成文规定。 - ويقتضي هذا الأمر الاهتمامَ بالفئات الاجتماعية التي عانت منذ القِدم أو بشكل مستمر من التحيز، وتأمينَ مشاركتها.
这就要求关注遭受到过去历史上或持续至今的偏见的社会群体,并接纳这些群体的参与。 - 621- ويجري توسيع نطاق الحماية لتشمل بالمثل الأعمال الإبداعية المتعددة الأشكال لجميع الشخصيات التي تركت بصماتها على الحضارة اليونانية منذ القِدم وحتى يومنا هذا.
对从古至今在希腊领土上留下过足迹的所有人民的各种形式的创作均予以保护。 - 11- وتحافظ جزر كُوك على تقاليد راسخة وضاربة في القِدم تناقلتها أجيال لا تُعد، وهذه التقاليد حاضرة بقوة خاصة في مجتمعات البلدات الصغيرة.
库克群岛有着经无数代人流传下来的强大而根深蒂固的传统,这些传统在小村落里表现得尤为突出。 - وخﻻفا لذلك، يُنظر إلى أحكام قواعد ﻻهاي المتعلقة باﻻستيﻻء على الممتلكات في اﻷراضي المحتلة على أنها على درجة من القِدم تستلزم بحث إمكانية تحديث تلك القواعد.
相反的,《海牙章程》关于夺取被占领土财产的规定被视为过时,因此需要审查是否应更新这些法规。 - ومن المتوقع بدء تشغيل سجل القِدم بحلول نهاية الربع الثالث من عام 2005 بعد الانتهاء من الإقفال المالي لعام 2004 في نظام أطلس.
账龄分析报告经用户试测后,预期在2005年第三季结束及Atlas系统内的2004年结账工作完成时提出。 - وردّا على ذلك، أُفيد بأنه لا ينبغي وقف الممارسة المستقرة منذ القِدم التي توفّر حماية للأطراف الثالثة الحائزة سندات شحن صادرة بموجب مشارطات استئجار.
对此,有的与会者指出,向持有根据租船合同签发的提单的第三方提供保护,是一种已实行多年的做法,不应当中断。 - كاتيو الأصليون منذ القِدم في المنطقة المحيطة بنهري سينو وفيردي في شمالي غرب كولومبيا (في مقاطعتي كوردوبا وأنتيوكيا).
哥伦比亚西北部Córdoba和Antioquía省Sinú与Verde河周围地区是Emberá-Katío土着的传统聚居地。 - لذلك فإن تحديد ما هية النواتج التي يمكن إلغاؤها بسبب القِدم أو الفائدة الهامشية أو انعدام الفعالية هو جزء لا يتجزأ من عملية تخطيط البرامج والميزنة والرصد والتقييم ويعكس ممارسات إدارية سليمة.
确定那些产出已经过时、功用不大或没有实效,因而可以终止,这是方案规划、预算编制、监督和评价进程的组成部分,体现了健全的管理做法。 - واختتم كلامه قائلا إن قيام بلد باحتلال بلد شقيق آخر متذرعا بحقوق موغلة في القِدم يذكِّر على نحو غريب بتذرع بلد آخر بحقوق توراتية لتبرير احتلاله لأراض ليست له.
如果一个国家以远古的权利为由占领兄弟国家的领土,这会让人奇怪地想到,另一个国家也可以援引《圣经》权利来证明它占领本不属于它的领土是天经地义的。 - 116- نحث الدول على إيجاد حل لمشاكل الملكية فيما يتصل بالأراضي التي يعيش عليها منذ القِدم سكان من أصل أفريقي، وفقا لإطارها القانوني المحلي الخاص، واتخاذ التدابير لتشجيع التنمية الشاملة للسكان من أصل أفريقي الذين يعيشون على تلك الأرض؛
促请各国根据其国内的法律体制,寻找出解决非裔人民世世代代居住的土地的所有权问题,并采取步骤,促进占有该土地的非裔人民的全面发展; - والادعاء الثاني هو الزعم بتورطنا في ممارسات " إضفاء صفة القِدم " و " استفزاز " ، في خرقٍ للاتفاق المؤقت الموقع بين الجمهورية الهلينية وجمهورية مقدونيا عام 1995.
第二个指控是,称我方参与 " 古代化 " 和 " 挑衅 " 行为,违反希腊共和国和马其顿共和国1995年签订的临时协议。 - 42- وقالت سلوفاكيا إن بلغاريا بلد صديق منذ القِدم وشريك في الاتحاد الأوروبي، وشكرت بلغاريا على إشارتها إلى موضوع الروما وأعربت عن استعدادها لتبادل أفضل الممارسات والدروس المستفادة في إطار عقد إدماج الروما.
斯洛伐克说保加利亚是斯洛伐克的传统朋友及重要的欧洲联盟伙伴,斯洛伐克感谢保加利亚提到了有关罗姆社区的问题,并表示斯洛伐克愿意在罗姆人融入十年的框架内分享最佳做法和教训。 - 27- وتأسف اللجنة للمزاعم التي تقول إن معهد باراغواي لشؤون الشعوب الأصلية سهّل بيع أراضٍٍ تعود ملكيتها إلى الشعوب الأصلية منذ القِدم لشركات خاصة منتهكاً بذلك حق الشعوب الأصلية في أن تتشاور الدولة الطرف معها في عمليات صنع القرار التي تمس حقوقها (المواد 2 و26 و27).
委员会感到遗憾的是国家土着事务机构促使将祖传土着土地卖给私营公司,侵犯了土着人民在事关其权利的决定方面与缔约国进行磋商的权利(第二、第二十六和第二十七条)。
更多例句: 下一页