×

被请求的阿拉伯语例句

"被请求的"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وقد تزداد صعوبة التنسيق على الصعيد الوطني في حالة الدول الاتحادية حيث يقضي القانون الوطني بأن تستصدر السلطات المركزية، لدى مجموعة من محاكم الولايات، أوامر قضائية بشأن ما يُطلَب إجراؤه من عمليات تفتيش واعتراض لبيانات الاتصالات.
    联邦制国家国家层面的协调挑战可能会更大,关于执行被请求的搜查或通信数据拦截工作,这些国家的国家法律可能会要求中心当局获得许多州立法院的法院令。
  2. ومن الناحية الأخرى، تحتفظ هيئة المنافسة المتلقية للطلب دائماً بسلطة تقديرية في ألا تتخذ أية إجراءات؛ فهي ملزَمة فقط بإمعان النظر في الطلب وبإحاطة الهيئة المقدمة للطلب علماً بما تتخذه من قرارات وما تقوم به من أنشطة إنفاذ عملاً بهذا الطلب.
    但是,被请求的竞争管理机构永远有不采取行动的自由裁量权;它的义务只是认真考虑这项请求并将它的决定及其根据请求开展的执法活动通知请求方管理机构。
  3. إذا لم تقم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب باختيار لغة الاتصال مع المحكمة عند التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، فإنها تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمـــل بالمحكمـــة أو ترفـــق بها ترجمـــة إلى إحدى هاتين اللغتين عملا بالفقرة 2 من المادة 87.
    如果被请求的缔约国在批准、接受、核准或加入时没有选定一种语文与本法院联系,合作请求书应依照第八十七条第二款,使用本法院工作语文之一或附上该语文译本。
  4. ويرغب المقرر الخاص في أن يذكِّر بأنه وقتما تفرض دولة ما قيودا على ممارسة الحق في حرية التعبير، لا يجوز فرض تلك القيود إذا كانت تضر بالحق في حد ذاته()، ناهيك عن كون المعلومات المطلوبة تتعلق بما وقع من انتهاكات لحقوق الإنسان.
    特别报告员希望忆及,无论国家什么时候对行使言论自由权实施限制,此种限制可能不会使这种权利本身受到危险, 更不用说是当被请求的信息涉及到侵犯人权行为的时候。
  5. )ب( إذا لم تقم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب باختيار لغة اﻻتصال مع المحكمة عند قيامها بالتصديق أو القبول أو الموافقة أو اﻻنضمام، تكتب طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين عمﻻ بالفقرة ٢ من المادة ٨٧.
    (b) 如在批准、接受、核准或加入时,被请求的缔约国没有选定一种语文与法院通信,合作请求书应按照第第八十七条第二款,使用法院工作语文之一或附上该语文译本。
  6. )ب( إذا لم تقم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب باختيار لغة اﻻتصال مع المحكمة عند قيامها بالتصديق أو القبول أو الموافقة أو اﻻنضمام، تكتب طلبات التعاون بإحدى لغتي العمل بالمحكمة أو ترفق بها ترجمة إلى إحدى هاتين اللغتين عمﻻ بالفقرة ٢ من المادة ٨٧.
    (b) 如在批准、接受、核准或加入时,被请求的缔约国没有选定一种语文与法院通信,合作请求书应按照第第八十七条第二款,使用法院工作语文之一或附上该语文译本。
  7. وليس هناك تشريع داخلي يسمح بنقل الأفراد من أجل الإدلاء بشهادة؛ غير أنه، في حال عدم وجود معاهدة، ليس في قوانين أوروغواي الداخلية ما يحول دون تعاون من هذا القبيل عندما يوافق الأفرادُ المطلوبُ تعاونُهم على ذلك؛ وترتئي الاتفاقات المبرمة في هذا الإطار توفير إمكانية المرور.
    没有允许移交个人去作证的国内立法,不过,在没有条约的情况下,乌拉圭的国内法概不阻止被请求的个人同意下的这种合作,在此框架下订立的协定设想提供通行证。
  8. (ب) إذا لم تقم الدولة الطرف الموجه إليها الطلب باختيار لغة الاتصال مع المحكمة عند التصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام، فإنها تحرر طلبات التعاون بإحدى لغتي العمـــل بالمحكمـــة أو ترفـــق بها ترجمـــة إلى إحدى هاتين اللغتين عملا بالفقرة 2 من المادة 87.
    (b) 如果被请求的缔约国在批准、接受、核准或加入时没有选定一种语文与本法院联系,合作请求书应依照第八十七条第二款,使用本法院工作语文之一或附上该语文译本。
  9. )أ( في حالة طلب ذي صلة بالفقرة الفرعية ١ )أ( من هذه المادة ، وصفا للممتلكات المراد مصادرتها ، وبيانا بالوقائع التي تستند اليها الدولة الطرف الطالبة يكفي لتمكين الدولة الطرف متلقية الطلب من استصدار أمر المصادرة في اطار قانونها الداخلي ؛
    (a) 如果请求与本条1(a)项有关,应该包括充分的有关拟予没收的财产的说明以及提出请求的缔约国所依据的事实的陈述,以便被请求的缔约国能够根据其国内法取得没收令;
  10. إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3-1 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    如果就第3条第1款所列的一项罪行提出了引渡要求,而被请求的缔约国基于罪犯的国籍不引渡或不愿意引渡,则该国应当采取适当措施将此案提交其主管当局进行起诉。
  11. 5- إذا ما قُدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في المادة 3-1 وإذا ما كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استناداً إلى جنسية المجرم يجب على تلك الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    如果就第3条第1款所列的一项罪行提出了引渡要求,而被请求的缔约国基于罪犯的国籍不引渡或不愿意引渡,则该国应当采取适当措施将此案提交其主管当局进行起诉。
  12. إذا ما قدم طلب لتسليم مجرم فيما يتعلق بجريمة من الجرائم الوارد ذكرها في الفقرة 1 من المادة 3 وإذا كانت الدولة الطرف المتلقية للطلب لا تسلم أو لن تسلم المجرم، استنادا إلى جنسية المجرم، يجب على الدولة أن تتخذ التدابير الملائمة لعرض الحالة على السلطات المختصة فيها لغرض المقاضاة.
    就第3条第1款所述的一项罪行提出引渡要求时,如果被请求的缔约国基于罪犯的国籍而不予引渡或不愿引渡,则该国应当采取适当措施将案件提交其主管当局进行起诉。
  13. ويعود ذلك إلى أن أحكام المادة 15 من الاتفاقية رقم 141، التي تنص على أن الملكية التي وضعت يدها عليها الدولة الموقعة المطلوب منها ذلك، بموجب تشريعها الداخلي، تكون تحت تصرف الدولة الموقعة التي يطلب منها ذلك، ما لم يتفق الطرفان المعنيان على خلاف ذلك، لا تزال سارية.
    这是因为SE第141号公约第15条规定,由被请求的签署国没收的财产,应根据国内的立法由被请求的签署国本身加以处理,除非有关当事方另有商定。 这项条款仍然有效。
  14. ويعود ذلك إلى أن أحكام المادة 15 من الاتفاقية رقم 141، التي تنص على أن الملكية التي وضعت يدها عليها الدولة الموقعة المطلوب منها ذلك، بموجب تشريعها الداخلي، تكون تحت تصرف الدولة الموقعة التي يطلب منها ذلك، ما لم يتفق الطرفان المعنيان على خلاف ذلك، لا تزال سارية.
    这是因为SE第141号公约第15条规定,由被请求的签署国没收的财产,应根据国内的立法由被请求的签署国本身加以处理,除非有关当事方另有商定。 这项条款仍然有效。
  15. تتخذ الدولة الطرف متلقية الطلب القرارات أو اﻻجراءات المنصوص عليها في الفقرتين ١ و ٢ من هذه المادة وفقا ﻷحكام قانونها الداخلي وقواعدها اﻻجرائية أو أي معاهدات أو اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة اﻷطراف قد تكون ملتزمة بها تجاه الدولة الطرف الطالبة ورهنا بها .
    被请求的缔约国应该根据并遵循其国内法的规定及其程序规则或可能约束其与提出请求的缔约国关系的任何双边或多边条约、协定或安排,按照本条第1和第2款作出决定或采取行动;
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.