١٩٧٣造句
例句与造句
- ووفقا لذلك أرست في عامي ١٩٧٣ و ١٩٧٤ السلطات العسكرية لكل من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوﻻيات المتحدة، وهما الطرفان الموقعان على اتفاق الهدنة، ممارسة مناقشة مسألة خط رسم الحدود العسكرية البحرية في البحر الغربي.
根据这项规定,朝鲜民主主义人民共和国和美国军事当局作为《停战协定》签署方于1973年和1974年建立了讨论西海的海上军事分界线的做法。 - وينظر الى كل أسرة على أنها فريدة، ولذا فكل حالة تختلف عن غيرها، ومن هنا تأتي السلطات التقديرية الواسعة التي تعطى للمحاكم بموجب قانون القضايا الزوجية لعام ١٩٧٣ مصممة من أجل أن تتوصل المحكمة الى حل منصف في كل حالة على حدة.
由于家庭都各有特点,因此案件各不相同,为此,《1973婚姻诉讼法》赋予法庭广泛的裁决权,目的是使法庭就每一个案件达成公平的解决。 - واستعرض الوضع القانوني لمركز التجارة الدولية إزاء اﻷمم المتحدة في عامي ١٩٧٣ و ١٩٧٤، وتم اﻻتفاق بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومجموعة غات السابقة على الترتيبات اﻹدارية والمالية الجديدة المتعلقة بالمركز، وأبلغت إلى الجمعية العامة.
1973年和1974年审查了贸易中心相对于联合国的法律地位,联合国秘书处与前总协定秘书处就贸易中心的新的行政和财政安排达成了协议,并向大会提出报告。 - وزهاء نصف عدد الخبراء الممولين من البرنامج اﻹنمائي يستخدمهم المركز في مشاريع منوطة بهم، أما النصف اﻵخر فيستخدمه اﻷونكتاد مباشرة )وبلغ مجموع العدد زهاء ١٨٠ في عام ١٩٧٣ ولكنه يتزايد كل عام(.
开发计划署给付经费的专家大约有半数由国际贸易中心指定用于各项目,其余半数则由贸发会议直接利用(这些专家总数1973年时大约为180名,但每年均有增加)。 - صندوق الطوارئ ٣٧٤ - قام المجلس في سنة ١٩٧٣ بإنشاء صندوق الطوارئ أول اﻷمر من تبرعات المنظمات اﻷعضاء ورابطات الموظفين واﻷفراد لتخفيف العبء الواقع على المستفيدين من ذوي المعاشات التقاعدية الصغيرة نتيجة لتقلبات العمﻻت وزيادة تكاليف المعيشة.
应急基金最初由联委会在1973年以各成员组织、工作人员协会和个别捐助者的自愿捐款设立,以减轻领取小额养恤金的人因为币值波动和生活费增加所造成的困苦。 - وقال إن الوضع القانوني لمركز التجارة الدولية بالنسبة لﻷمم المتحدة ومجموعة غات قد استعرض في سنتي ١٩٧٣ و ١٩٧٤ وأن اﻷطراف المتعاقدة في مجموعة غات والجمعية العامة قد وافقت على الترتيبات اﻹدارية والمالية الجديدة.
在这方面,国际贸易中心(贸易中心)在联合国与关贸总协定的法律地位已于1973年和1974年加以审查,新的行政和财政安排已为关贸总协定的订约各方和大会批准。 - إن أهم حقيقة هي أن الرابطة النسائية لعموم باكستان هي القوة التي، بالتعاون مع النساء اﻷعضاء في الجمعية العمومية، حملت الحكومة في كوبيرتينو على معاملة المرأة بوصفها إنساناً؛ وبالتالي مُنحت المرأة في عام ١٩٧٣ الحق في المساواة في الدستور الباكستاني.
最重要的事实是,全巴基斯坦妇女协会已成为与大会女成员合作说服政府将妇女作为人对待的一个有影响力的机构;因此1973年《巴基斯坦宪法》给予妇女平等权利; - وفيما يتعلق بموضوع المجتمعات المحلية اﻻفريقية - الكولومبية، يعيد القانون رقم ٧٠ لسنة ١٩٧٣ تأكيد الحقوق السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية والثقافية واﻹقليمية لهذه الجماعات، ويحمي أسلوب حياتهم كاختيار للتنمية يستند إلى منطقهم الخاص وخبراتهم في ظل المساواة واﻻنصاف والحكم الذاتي والمشاركة واحترام الفروق الثقافية.
关于哥伦比亚黑人社区的问题,1993年第70号法律重申了他们的政治、经济、社会和文化权利以及领土权利。 作为一种发展选择,应当在平等、公正、自主、参与和尊重不同文化的基础上保护他们的生活方式。 - وباﻹضافة إلى ذلك، تنص اللوائح الصحية الدولية، التي اعتمدتها الجمعية الصحية العالمية الثانية والعشرون عام ١٩٦٩ وعُدلت في دورات عقدت عامي ١٩٧٣ و ١٩٨١، بموجب قرارات اتخذتها، على نظام مواصلة تدابير اﻹشراف والمراقبة الﻻزمة لخفض انتشار اﻷمراض المُعدية والقضاء عليها وتقليل التداخل مع حركة المرور العالمية إلى الحد اﻷدنى.
此外第二十二届世界卫生大会1969年通过并经1973年和1981年届会决议修正的《国际卫生条例》制订了持续监测制度和管制措施,以减少和消除传染病的蔓延并尽量减少对世界交通的干预。 - وعلى الرغم من أن اﻷحكام العامة لقانون حقوق اﻹنسان وبعض أحكام اتفاقيات جنيف وبروتوكوﻻتها اﻹضافية تنطبق على موظفي الشؤون اﻹنسانية، فإن اتفاقية منع الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص المتمتعين بحماية دولية بمن فيهم الموظفون الدبلوماسيون والمعاقبة عليها لعام ١٩٧٣ تتسم بأهمية خاصة بالنسبة ﻷمن موظفــي اﻷمــم المتحدة.
人权法的一般性条款以及各项《日内瓦公约》及其《附加议定书》的具体条款适用于人道主义人员,但1973年《关于防止和惩处侵害应受国际保护人员包括外交代表的罪行的公约》具体适用于联合国人员的安全。
更多例句: 上一页