نبه造句
例句与造句
- وأخيرا، نبه التقييم إلى ضرورة التركيز في أنشطة الإعلام والتوعية المتعلقة بالعنف القائم على أساس نوع الجنس على تغيير المواقف والقيم والسلوك.
最后,评价还告诫,关于性别暴力的信息和宣传措施必须着重态度、价值观和行为的改变。 - وفي بداية هذا العام أثار رئيس النقابة الجديد جدلاً عندما نبه المحامين إلى توخي الحيطة قبل المشاركة في برامج التعريف بالقانون على الراديو أو التلفزيون.
今年早些时候,新任律协主席因警告律师慎重参与电台或电视普法节目而引发争议。 - وقد نبه السائق الجنود الإسرائيليين المتواجدين بأحد مراكز التفتيش المجاورة، حيث اعتقلوا الإرهابي وتعرفوا موقع حزامه من المتفجرات.
这名司机通知了附近一个检查站的以色列士兵。 士兵们拘留了这名恐怖分子,并找出了他身上捆绑的炸药。 - وفي حين رأى مجلس مراجعي الحسابات أن هذا النهج المنقح ممكن تطبيقه، فقد نبه إلى أنه يقتضي استراتيجية مصممة ومنفذة على نحو جيد جداً.
虽然审计委员会认为这个订正办法可行,但提醒说其实施必须有良好设计和良好执行的战略。 - وعلى الفور، نبه المكتب قائد كتيبة المشاة الثانية عشرة في القوات المسلحة الفلبينية وأرسل قائد السرية الشخصين المجندين اللذين يقل عمراهما عن السن المقررة إلى بيتهما.
这立即引起菲律宾政府武装部队第12步兵营营长的注意,连长将两名年龄不足者送回家。 - قدرة الأمانة العامة على تحديد أسباب الحوادث الجسيمة في البعثات الميدانية ومعالجتها عنصر في التقييم والرقابة نبه إليه العديد من الدول الأعضاء.
许多会员国提请注意的一个评价和监督方面是:秘书处查明和处理外地特派团严重事故根源的能力。 - واستطرد فقال إن الفريق العامل، على الرغم من العدد الكبير للقضايا المسجاة، نبه مراراً إلى أن وجود قضايا اختفاء في جميع أنحاء العالم لم يبلغ عنها في جميع أنحاء العالم.
尽管已登记案件为数众多,但工作组一再提请注意世界各地瞒报失踪问题的情况。 - على أنه نبه إلى أنه ينبغي التروي في التداول بشأن مشروع الصك الحالي الذي يضم مواد عديدة وينطوي على بعض المسائل الصعبة، ومنها نطاق التطبيق.
然而,现有文书草案由众多条款组成并提出了一些难题,包括适用范围问题,必须认真加以审议。 - ومع أنه سلّم بالتقدم الذي أحرز في حماية طبقة الأوزون، فقد نبه إلى أن التخلص من المواد المستنفدة للأوزون لا يزال يشكل تحدياً كبيراً.
他承认,在保护臭氧层方面取得了进展,但他告诫说,逐步淘汰消耗臭氧物质仍然是一个严重的挑战。 - غير أنه نبه إلى أن " برامج بناء القدرات الإحصائية تحتاج إلى إشراك مستخدمي الإحصاءات بفعالية أكبر " (و).
但报告告诫 " 统计能力建设方案需要更积极地争取统计数据用户的参与 " 。 - فقد نبه العالــمَ بأسره إلى أهمية تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، ووضع المسألة في صدارة برامج عمل صناع القرار على الصعيدين الوطني والدولي.
它使全球各地均认识到能源对可持续发展的重要性,并将这一问题提升到了国家和国际层面决策者议程之首。 - وفي هذا الصدد نبه أحد الوفود إلى مراعاة الحذر في تنفيذ النهج ذي الشعبتين، مشدداً على ضرورة الإبقاء على حماية المشردين داخلياً في أنغوشتيا.
在这方面,一个代表团敦促在实施双管齐下办法的过程中谨慎小心,强调需要继续保护车臣的国内流离失所者。 - لكنه نبه إلى أنه " من الضروري أن تشرك برامج بناء القدرات الإحصائية مستخدمي الإحصاءات بشكل أكثر فعالية " ().
但报告提醒说: " 统计能力建设方案需要更积极地争取统计数据用户的参与 " 。 - كذلك نبه السيد أوكامبو المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى أن أسعار النفط، خلافا للتوقعات، في ارتفاع مستمر وقد تؤثر تأثيرا حاسما على نمو الاقتصاد العالمي.
奥坎波先生还提醒经济及社会理事会,与预期相反,石油价格持续上涨,并可能对世界经济的增长产生重要影响。 - وفي ما يتعلق بالفساد، نبه إلى أنه ينبغي للمرء أن ينظر إلى الجرائم الكبيرة لغسل الأموال والجريمة المنظمة، بالإضافة إلى الفساد الكبير والصغير والمكتوم.
关于贪污腐败问题,他提醒注意,除了大贪腐、小贪腐和隐性贪腐之外,还应当考虑大规模的洗钱和有组织犯罪。