المتجاوز造句
例句与造句
- إنّ التطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية، لحصار الولايات المتحدة، قد أحبط الاستثمار ونقل التكنولوجيا والتجارة وأشكالاً أخرى من المعاملات التجارية بين كوبا وبلدان ثالثة.
美国在域外实施封锁的做法阻碍了古巴与第三国之间的投资、技术转让以及商业和其它形式的企业合作。 - وعلى الرغم من أثره المتجاوز لحده على المرأة في حالات النزاع، فلا تشارك النساء غالباً في عمليات اتخاذ القرارات والتخطيط في معظم البلدان المتأثرة بالنزاعات.
在大多数受冲突影响的国家,妇女尽管在冲突中受到过多影响,却往往被排斥在决策和规划进程之外。 - وتطبيق التشريع المتجاوز للحدود الإقليمية من جانب إحدى الدول، بهدف فرض جزاءات انفرادية على دولة أخرى، يتنافى مع المبادئ الأساسية للقانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
一国在域外适用其本国立法,单方面对另一国实行制裁的做法,违背了国际法和《联合国宪章》的基本原则。 - ومضى قائلا إنه برغم الخطوات المتخذة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان، فإن الطابع المتجاوز للسلطات الذي يتسم به شكل مكافحة الأمم المتحدة للإرهاب يُشكل تهديدا لحقوق الإنسان وسيادة القانون على الصعيد الدولي.
尽管已采取措施防止侵犯人权行为,但联合国反恐机构的越权性质对人权和国际法治构成威胁。 - والتطبيق المتجاوز لحدود الولاية الإقليمية لقوانين الولايات المتحدة، بالإضافة إلى العداء للمصالح المشروعة للشركات والمواطنين من بلدان الطرف الثالث، يشكل مصدر قلق للمجتمع الدولي بأسره.
美国法律的域外适用,以及针对第三国公司和公民合法权益的敌对态度,已成为令整个国际社会关注的一个问题。 - هذا الإطار الاستراتيجي الشامل يحدد التهديدات والتحديات للأمن الوطني على المستويين العالمي والوطني والمستوى المتجاوز لحدود الولاية الوطنية، ويحدد سياسات وصكوكا لمواجهتها.
这是一项总体战略框架,它指明了国家安全在全球、超国家和国家层面遇到的威胁和挑战,并界定了应对的政策和手段。 - كان هناك تأييد لاشتراط أن يكون الجهاز أو المسؤول قد تصرف بتلك الصفة، كمعيار أساسي لإسناد التصرف المتجاوز حدود السلطة ولاستبعاد الأفعال التي تمت بالصفة الخاصة.
有人赞同,机关或代理人必须以这种身份行事,此项要求是越权行为归属和排除以私人身份采取的行为的核心标准。 - ومن هذا المنطلق المبدئي ما زلنا نواصل معارضة فرض تدابير عقابية انفرادية، وخاصة، التطبيق المتجاوز للحدود الإقليمية للتشريعات، الذي يشكل انتهاكا للقانون الدولي.
我们正是从这个原则观点出发,继续反对实行单方面惩罚性措施,特别是域外适用法律,因为这种行为构成对国际法的践踏。 - وتماثل هذه المادة إلى حد كبير المادة 7 من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول، ومقصود بها التعبير عن الحاجة إلى وجود رابطة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو المسؤول.
它非常类似关于国家责任的条款草案第7条,是想要表示在越权行为和该机关或代理人的职能之间需要密切的关系。 - وأظهرت وأبرزت بعض الدول الطابع المتجاوز العابر للحدود الإقليمية الوطنية لتشريعاتها باعتباره ا عنصرا هاما في مكافحة الاتجار بالأشخاص في الخارج، لا سيما في سياق السياحة لممارسة الجنس مع الأطفال.
有些国家强调了本国立法中作为打击向国外贩运人口(尤其是在儿童色情旅游背景下)的重要组成部分的治外法权属性。 - إن السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة إليه، التزاما بالمقاصد والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، أعربت مرارا وتكرارا عن رفضها القاطع للتدابير الإكراهية الانفرادية وذات التأثير المتجاوز للحدود الإقليمية التي تخالف القانون الدولي.
南方市场及其联系国忠于《联合国宪章》宗旨和原则,一再表示坚决反对违反国际法的单方面和治外胁迫措施。 - وطوال تلك السنوات، رفضت الجمعية تكراراً فرْض القوانين والأنظمة ذات التأثير المتجاوز للحدود الإقليمية، وجميع الأنواع الأخرى من التدابير الاقتصادية القسرية، التي تُضِرّ بتقدّم الشعوب وازدهارها في العالم أجمع.
这些年来,大会一再表示反对实施具有治外法权效力的法律法规以及破坏世界各国人民进步和繁荣的其它各类胁迫性经济措施。 - وتوضح أنه " يقصد بهذه الصيغة التعبير عن الحاجة إلى إقامة صلة وثيقة بين التصرف المتجاوز لحدود السلطة ومهام الجهاز أو الوكيل " .
委员会解释说, " 这样的措辞是为了表示,越权行为和机关或代理人的职能之间应当有密切联系 " 。 - 70- وثمة مسألة هامة أخرى تنشأ فيما يتعلق بالبعد المتجاوز للحدود الإقليمية الذي تنطوي عليه العلاقة بين حقوق الإنسان والبيئة، وهي مسألة مدى مساهمة مبادئ القانون البيئي الدولي كمصدر يُسترشد به في تطبيق صكوك حقوق الإنسان.
有关人权和环境的域外方面的另一个重要问题是,国际环境法的原则可以在多大程度上为人权文书的应用提供参考。 - 54- يخلص الفريق إلى أن مطالبة شركة TPG بقيمة ضمان المبلغين المدفوعين مقدماً وضمان السحب المصرفي المتجاوز هو من الحالات الطارئة المستبعدة الحدوث، ولا يشكل بالتالي خسارة ناشئة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله الكويت.
小组认为,TPG关于两份预付款担保和银行透支担保价值的索赔太牵强附会,无法构成伊拉克入侵和占领科威特造成的直接损失。