اللفظ造句
例句与造句
- ولذلك، ينبغي أن يشترط مشروع الاتفاقية معيارا أكثر دقة من ذاك الذي يدل عليه اللفظ " يبين " .
因此,公约草案应当要求采用一种比 " 注明 " 一词所表示的标准更严格的标准。 - إضافة اللفظ " معقولة " قبل لفظ " إضافية " أو بعده في الفقرة 2؛
在第2款 " 增加的 " 一语之前或之后添加 " 合理 " 一词; - وأضاف قائلاً إن مسألة ما إذا كان اللفظ " البضائع goods " يشمل المباني قد أُثيرت في فريق الصياغة بيد أنه أحيل ثانية إلى اللجنة.
" Goods " 一词是否包括楼房问题已经在起草小组中提出,但又交回给了委员会。 - وبالتالي يمكن التنبؤ بالعواصف المغنطيسية الأرضية قبل وصول اللفظ الكتلي الإكليلي عند أجهزة قياس المغنطيسية المحمولة على متن الساتل " اكسبلورر " المتقدّم لرصد التكوّنات الجسيمية والمرصد الشمسي الهليوسفيري بساعات.
因此,我们可以在行星际物质抛射到达高级合成探测器和太阳和日光圈观测台的磁强计之前的几个小时预测即将发生的地磁暴。 - 2-0-5 يقصد بالتحرش الجنسي إتيان سلوك خليع ضمن علاقات العمل أو الخدمة، ويشمل ذلك أي سلوك جنسي يشكل اعتداء على كرامة الشخص سواء كان ذلك باللفظ أو بغير اللفظ أو باللمس أو الإيحاء.
0.5 性骚扰是指劳动或服务关系中的放纵行为,包括威胁到个人尊严的任何形式的性、口头、非口头、身体或象征行为。 - 36- ويهم اللجنة بوجه خاص أن تتلقى تعليقات الحكومات على هذه المسألة وتكون ممتنّة للدول تزويدها بأمثلة ملموسة لاعتراضات لا تتضمن هذا اللفظ (أو ما يرادفه) ولكنها تعتبرها مع ذلك اعتراضات حقيقية.
委员会特别想听取各国政府对这个问题的意见,请各国递交不包括这个(或相当的)术语、却被他们视为真正反对的具体的反对实例。 - وقد أوضحت دراسات عديدة ركزت على خصائص الليندين الخاصة بالامتزاز- اللفظ أن حركية الليندين منخفضة جدا في التربة ذات المحتوى المرتفع من المواد العضوية، ولكنها أعلى في التربة التي تفتقر إلى المادة العضوية.
一些侧重于林丹的吸收和解吸特性的研究表明,在含有大量有机物的土壤中,林丹的流动性很小,而在极少有机物的土壤中则流动性较大。 - ومن ثم فإنه ليس من المﻻئم، في المرحلة الحالية، أن تطلب اللجنة في قرار لها أن يواصل اﻷمين العام العمل على تعريف هذا اللفظ ﻷن هذا يستدعي من اللجنة أن تطلب إليه تقديم تقرير مرحلي.
因此,委员会目前不宜在一项决议草案中要求秘书长继续就这一用语的定义进行工作,因为这样委员会就需要请秘书长提交一份进展报告。 - وهذه الثروة من المعلومات (انظر الجدول أدناه)، مقترنة بمحاكاة الظواهر الفيزيائية، يمكن استخدامها لتقدير حجم الصدمة والمجال المغنطيسي " المجمَّد " في اللفظ الكتلي الإكليلي في ما بين الكواكب.
可以利用丰富的信息(见下表和图八)和物理现象模拟来估计冲击波的大小和行星际物质抛射中 " 冻结 " 的磁场。 - وأضاف أنه ليس لديه رأي حول ما إذا كان مشروع المادة ينطوي على تعارض مع الاتفاقيات أو مع نهج جامع، ولكنه يشعر بأن لفظ " تسري " هو اللفظ الصحيح.
对于该条款草案是否包含公约间冲突或网络式途径的问题,他没有未明确表态,但却认为 " 优先 " 是正确的表述。 - وفيما يتعلق بمعهد فيينا المشترك أيضا، هل تؤدي عضوية دولة إلى إخضاعه لأحكام مشاريع المواد أم أنه تلزم عضوية أكثر من دولة (ما دام اللفظ المستخدم في الجملة الأخيرة من مشروع المادة 2 هو ' ' الدول`` بالجمع)؟
还是说其成员中须有一个以上的国家(因为第2条草案末句的 " 国家 " 一词在英文本中为复数)? - 74- ولوحظ أن الفقرة 1 من الصيغة الإنكليزية استخدمت لفظ " undelivered " بينما استُخدم في الفقرة 2 اللفظ " undeliverable " .
有与会者注意到在第1款中使用了 " 仍未交付 " 这一用语,而在第2款中使用了 " 无法交付的 " 这一用语。 - وتساءل أيضاً عما إذا كانت كلمة " hypothèque " في الاقتراح الفرنسي تتطابق تماماً مع اللفظ الإنكليزي " mortgages " .
他还怀疑法国提议中的 " hypothèques " 一词是否确切地相对于英文的 " mortgages " (抵押)。 - فهذا اللفظ غير مستخدم في الاتفاقات المبرمة بين الطرفين، كما أنه لا يمثل من وجهة نظر إسرائيل الوضع القانوني للأراضي المتنازع عليها في الضفة الغربية وغزة، وهو أمر يتعين التفاوض مباشرة بشأنه بين الجانبين عملاً بالاتفاقات الموقع عليها.
在双方之间的协定中没有使用这个措词,以色列认为,这也不反映西岸和加沙有争议的领土的法律地位,根据签署的协定,这些领土应当在双方之间进行直接谈判。 - وكان ثمة تفضيل داخل الفريق العامل لاستبقاء اللفظ " يبيّن " من البدائل الثلاثة، ولحذف البديلين الآخرين، حفاظا على الممارسة المتبعة حاليا فيما يخص مستندات النقل غير القابلة للتداول التي يشترط تسليمها.
在三个备选用语中,与会者倾向工作组保留 " 注明 " 一词,并删除其他选项,以便保留与必须提交的不可转让运输单证有关的当前做法。