الرضوخ造句
例句与造句
- فما الذي سبّب ذلك؟ يتمثل أحد الأسباب في أن نتائج جهود نزع السلاح النووي من قبل الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست غير كافية فحسب، وإنما يبدو أن ثمة تحركاً نحو إرغام الخصوم على الرضوخ بواسطة تهديدات مدعومة بالأسلحة النووية.
原因是什么? 原因之一,是核武国的核裁军努力不仅成就不足,而且似乎还有一种趋势,即以核武器要挟,迫使对手就范。 - ومن هذا المنبر، نوجه الدعوة مرة أخرى، بل ونطلب من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الضغط على الحركات المتمردة التي ترفض الرضوخ لإرادة السلام والجلوس على طاولة المفاوضات والالتحاق بركب المفاوضات السلمية في الدوحة حتى يعم السلام في دارفور.
我们在这个讲台上再次促请并呼吁联合国和国际社会对拒绝参加多哈和平谈判的反叛运动施加压力,以确保在达尔富尔全境实现和平。 - ولا يُسمح بالزواج العرفي إذا اعترضت المرأة على الزواج، أو كان هناك زعم بحدوث زواج ومورس على المرأة ضغط مفرط لإقناعها بالزواج؛ أو في الحالات التي تكون فيها مشقة في حملها على الرضوخ للعادات.
旧式婚姻在下列情况下是禁止的,即妇女反对结婚,或是名义结婚的情况;或通过施压方式迫使妇女进入婚姻的情况;或强迫妇女遵循某种习俗的情况。 - وهذا التقدم وتلك الإنجازات يجب أن يكونا حافزا يشجع الأمم المتحدة على المضي قدما إلى الأمام بدلا من الرضوخ للمناورات التسويفية التي يمارسها المغرب الذي بدأت نواياه في عرقلة العملية تتكشف رويدا رويدا.
这些进展和这些成就应该使联合国感到鼓舞,联合国必须向前迈进,不应受摩洛哥的拖延手段所恐吓,而摩洛哥各种阻挠手段的居心现在越来越赤裸裸地显露出来。 - وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل.
政府通过遵守联合国系统各组织的《宪章》和章程,已承诺保障国际公务员的独立;因此,政府代表和立法机构成员理应不同意这类请求也不应介入这类事情。 - إن هذه المقاربة التي تنتهجها الجمهورية الهلينية لعملية الوساطة تتوخى في الواقع فرض التزام على جمهورية مقدونيا يحملها على الرضوخ بكل بساطة للمطالب " غير القابلة للتفاوض " الأحادية الجانب التي قدمتها الجمهورية الهلينية.
的确,希腊共和国对调解进程采取的做法就是假想马其顿共和国有义务默许希腊共和国单方面提出的 " 无商量余地的 " 的要求。 - وقد تعهدت الحكومات، بمقتضى التزامها بالميثاق وبدساتير مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بأن تصون استقلال الخدمة المدنية الدولية؛ ولذلك فإن من المفهوم أن يمتنع ممثلو الحكومات وأعضاء الهيئات التشريعية عن الرضوخ لهذه الطلبات وعن التدخل في هذه المسائل.
政府已经接受《宪章》和联合国系统各组织章程,因而已承诺维护国际公务员的独立性;所以,政府代表和立法机构成员理应不同意这类请求也不介入这类事情。 - وسوف تُقطع خطوة كبيرة للأمام في مجال منع أزمات الديون إذا تمسك المقرضون والمقترضون بمعايير رفيعة بشأن جوانب مثل إيلاء العناية الواجبة، والشفافية، وإجراءات الموافقة الملائمة، في جملة أمور، بدلا من الرضوخ لغوايتي السعي إلى أعلى العوائد والاقتراض المفرط.
如果贷款国和借款国能够坚持尽职调查、透明度和适当审批等方面的高标准,而不是抵挡不住寻求最高回报和过度借款的诱惑,预防债务危机工作将向前迈出一大步。 - )ج( اختيار لجنة انتخابات مستقلة ومحترمة ومحايدة لتنظيم اﻻنتخابات، والسماح بإجراء انتخابات حرة ونزيهة، واﻻتفاق على الرضوخ لنتائجها، مع مراعاة الحاجة إلى كفالة التنوع في التكوين اﻹثني للحكومة، وإقامة مجتمع مدني لصيانة حقوق اﻹنسان والسلم؛
推选一个独立、受尊敬和公平的选举委员会安排选举工作,以便进行自由和公正的选举,同意遵守选举的结果,同时考虑到需要使政府的组成多样化,为维护人权与和平发展公民社会; - وبعد سنوات من الرضوخ تحت النير المقيت للفصل العنصري واﻻستعمار، يعرف سكان أفريقيا الجنوبية حاليا اﻻستقرار السياسي، مما أتاح لهذه البلدان أن تنهج طريق النمو والتنمية وأن تسعى إلى ضمان حسن سير الشؤون العامة، وإشاعة ثقافة حقوق اﻹنسان وتسوية الخﻻفات بالطرق السلمية.
在遭受种族隔离和殖民主义的多年奴役之后,南部非洲人民现在获得了政治稳定,这已使得这些国家走上增长、发展和善政的道路,推广人权文化,和致力于和平解决争端。 - وأشار آخرون مجددا إلى أن الدول الكبرى ليست معنية فعلا بتدهور البيئة، لكونها مصممة على عدم الرضوخ لاتفاقات يرجح أن تؤدي إلى إبطاء إنتاجها الصناعي، وإلى أنه ليس بوسع البلدان الضعيفة اقتصاديا، ولا سيما في أفريقيا، الوقوف في وجه تدمير نظمها الإيكولوجية.
其他人再一次表示,主要大国并不真正关心环境退化,并下定决心不屈从于可能会减缓其工业生产的协议;经济薄弱的国家,特别是非洲国家,无法阻止其生态系统免遭破坏。 - ونحن على اقتناع بأن الاتفاقية ستكون، حال دخولها حيز النفاذ، أداة أساسية في الوقاية من تلك الحالات وفي مكافحة بلاء حالات الاختفاء القسري، منهية لمعاناة كثيرين يواجهون اليوم انتهاكات السلطة من جانب الحكومات، وليس لديهم من خيار سوى الرضوخ لتلك الانتهاكات.
我们相信,《公约》一旦生效将成为重要的手段,据以防止发生失踪案件并打击被迫失踪的祸害,从而结束今天许多面临政府滥用权力但别无选择而只能屈从于此种虐待的人的苦难。 - والتلاعب، لدوافعٍ سياسية، بتدابير التحقق الضرورية إنما يحط من قيمة التحقق وينزع عنه طابع الكفاءة، كما هو حال أي عمل يقوم على أساس الكيل بمكيالين والانتقائية، و توجه فيه انتقادات وتمارس ضغوط على نحو ظالم ضد البلدان التي لا تريد الرضوخ لما يمليه الأقوياء وخططهم.
出于政治目的操纵必要的核查措施以及采用双重标准和选择性,减损这些措施实效的规模和潜力,因为有些选择不同意最强大的国家的意见和议程的国家受到不公平的抨击和威胁。 - 1364- وأحيطت البعثة علماً بأن حركة الكثير من أعضاء فتح خضعت للتقييد خلال العمليات العسكرية الإسرائيلية في غزة، وأن الكثير منهم وضعوا رهن الاحتجاز المنزلي في فترة مبكرة للغاية، وهُددوا باتخاذ " إجراءات " بحقهم في حالة عدم الرضوخ للأوامر.
调查团获悉,许多法塔赫成员的行动在以色列的加沙军事行动期间受到限制,其中许多人很早就被软禁,如果他们不顺从,就威胁对他们采取 " 行动 " 。 - ومن المريح الإشارة إلى الحقيقة الواقعة السياسية للسيطرة المغربية أو الإشارة إلى أن خطة الحكم الذاتي تمثل نوعا من تقرير المصير، بيد أن الرضوخ لتلك الحجج والسماح لبلد بالاستيلاء بالقوة على إقليم مجاور من شأنه التخلي عن المُثُل التي قامت عليها الأمم المتحدة.
提及摩洛哥控制的政治现实,或者暗示自治计划是一种自决做法,这都不难,但是,要屈从于这些言论,允许一国依靠武力接管邻国领土,这就意味着要放弃作为创建联合国的根本理 念。