الدهر造句
例句与造句
- 2-8-2 والقوانين المتعلقة بالعنف كذلك قد عفا عليها الدهر وهي لا تفي بتعقيد المسائل المرتبطة بالعنف كما أنها لا تعالج بعض الشواغل المعاصرة كتعمد نقل الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية إلى ضحايا العنف الجنسي.
8.2 此外,同暴力有关的法律过时,既没有反映暴力问题的复杂性也没有解决当代关切,例如故意将艾滋病毒传播给性暴力受害者。 - ومع ذلك فإن ثمة بلدانا في العديد من أنحاء العالم ماضية في اعتماد برامج تقوم على كره الأجانب ومعاداة المهاجرين. كما أن حضارات وديانات قديمة قدم الدهر تُهان وتُزدرى وتُعادى من جانب مراكز القوة ووسائط الإعلام التابعة لتلك المراكز.
但是,在世界的许多地区,许多国家仍在继续采取仇外和反移民方案,而且古老的文明和宗教被权利中心及其新闻媒体妖魔化。 - وينبغي أن يحل نموذج جديد لحقوق الإنسان محل التقسيم المصطنع لتلك الحقوق إلى حقوق الجيل الأول والجيل الثاني والجيل الثالث، مع ما هو متأصل في ذلك من حكم قيمي عفا عليه الدهر ومضلل على حد سواء.
应以新的人权范式替换将人权分为第一、第二和第三代权利的人为割裂,这种割裂所包含的固有价值判断已经过时,而且具有误导性。 - وإضافة إلى أخطاء لا تغتفر ومعلومات أكل عليها الدهر وشرب، ترد في ذلك الفصل إفادات غير مقبولة ولا أساس لها بشأن حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) في بلدان معينة من منطقتنا.
该章除刊载毫无理由的错误和过时的信息外,还对本区域一些国家执行第1540(2004)号决议的情况毫无根据地妄下结论,这是不可接受的。 - وينبغي أن يحل نموذج جديد لحقوق الإنسان محل التقسيم المفتعل لحقوق الإنسان بين حقوق من الجيل الأول والثاني والثالث، بما ينطوي عليه ذلك من حُكم قِيَمي عفا عليه الدهر ويتسم بالتضليل في آن واحد.
应以一种新的人权范式取代将人权人为划分为第一代、第二代和第三代人权的做法,这种做法存在固有的价值判定,既陈腐过时又具有误导性。 - وإضافة إلى أخطاء لا تغتفر ومعلومات أكل عليها الدهر والشرب، ترد في ذلك الفصل إفادات غير مقبولة ولا أساس لها بشأن حالة تنفيذ القرار 1540 (2004) في بلدان معينة بالمنطقة.
有关一章除了刊载不能原谅的错误和过时的信息外,还对本区域一些国家执行第1540(2004)号决议的情况毫无根据地妄下结论,这是不可接受的。 - وأن اتخاذ هذه الخطوة ضروري ليس فقط لطي هذا الفصل من إراقة الدماء في تاريخ المنطقة ولكن أيضا لضمان مستقبل زاهر ومبشر بالخير لشعوب المنطقة التي عانت من صروف الدهر وقتا طويلا.
这个步骤是必要的,以便不仅结束该区域历史中的这个血腥的章节,而且为如此长久的经历了这种悲剧性的动乱的该区域各国人民确保一个繁荣和有希望的未来。 - وفضلا عن ذلك، نعتقد اعتقادا راسخا بأن السيدة بيلاي، الابنة النبيلة للقارة الأفريقية، ستواصل الاسترشاد بالحكمة القديمة قدم الدهر لشعبها لتعزيز نظام التعاون في الأمم المتحدة في النهوض بحقوق الإنسان وحل أي قضايا قد تواجهها.
而且我们完全相信,作为非洲大陆的一名优秀女儿,皮莱女士将继续用非洲人民的古老智慧来加强联合国合作系统,促进人权,化解她所面临的任何问题。 - وأود أن أضرب بعض الأمثلة التي توضح أننا لسنا هنا لمجرد أن يلوم بعضنا البعض على وقائع عفا عليها الدهر بل للعمل على أساس الحوار السلمي لكي نبني السلام والأمن الدوليين معاً.
我还要举一些其他的例子来表明我们在这里并不是单单为了就现在已进入历史的事实相互指责,而是为了就和平对话的基础开展工作,以共同努力建立国际和平与安全。 - ومع وقوع انقﻻب عام ١٩٧٤، الذي دبرته اليونان بغية تحقيق حلم أينوسيس الوحدوي القديم قدم الدهر )اتحاد قبرص مع اليونان( أصبح التهديد باﻹبادة الكلية للقبارصة اﻷتراك على يد القوات المشتركة لليونان والمتواطئين معها في قبرص أمرا وشيكا.
希腊于1974年导演了一次政变,其目的是为了实现把塞浦路斯同希腊统一的梦想,而这使土族塞人蒙受到在希腊及其塞浦路斯的同谋者联合起来被全部消灭的危险。 - ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعلومات القطرية التي تستند إليها الدولة الطرف معلومات عفا عليها الدهر (1995) وأن تقريراً أحدث تاريخاً يشير إلى أن من المتعذر التعليق نهائياً على الطريقة التي ستتبعها السلطات الصينية في معاملة الأشخاص الذين يعودون إلى الصين بعد فشلهم في الحصول على اللجوء.
提交人指出,缔约国的答复所基于的国家资料是过时的(1995年),较近期的报告指出,无法明确评判中国当局会如何对待申请庇护失败的人。 - فبعد التحرر من شعور قديم قِدَم الدهر بالكراهية والرفض، لا يمكن أن يبدأ الفلسطينيون والإسرائيليون رحلتهم من الإنكار المتبادل إلى الاعتراف المتبادل بدون أن تفرز هذه الرحلة النتائج المأساوية التي نواجهها اليوم، لكونها هائلة وعنيفة في نفس الوقت.
巴勒斯坦人和以色列人从古老的仇恨和排斥走出来,在开始其从相互否定到相互承认的旅程中不可能不产生我们今天所面对的悲剧性后果,因为它同时是艰巨和暴力的。 - ويلاحظ صاحب البلاغ أن المعلومات القُطرية التي تستند إليها الدولة الطرف معلومات عفا عليها الدهر (1995) وأن تقريراً أحدث تاريخاً يشير إلى أنه يتعذر التكهن نهائياً بالطريقة التي تتبعها السلطات الصينية في معاملة الأشخاص الذين يعودون إلى الصين بعد فشلهم في الحصول على اللجوء.
[154] 提交人指出,缔约国的答复所基于的国家资料是过时的(1995年),较近期的报告指出,无法明确评判中国当局会如何对待申请庇护失败的人。 - إذ تعرب عن تقديرها للدور القيادي الذي قام به نيلسون روليهلاهلا مانديلا ردحا من الدهر في كفاح أفريقيا من أجل الحرية ومن أجل وحدة أفريقيا ودعمه لهذا الكفاح وإسهامه القيم في إقامة جنوب أفريقيا ديمقراطية دون تمييز عنصري أو جنسي،
确认纳尔逊·罗里拉拉·曼德拉长期以来在非洲争取解放和非洲团结的斗争中的领导作用、他对这一斗争的支持和对建立一个不分种族、无性别歧视和民主的南非所作的杰出贡献, - وأكدت المقالة أنه " أيا كان السبب، فإن هذا الموقف لا يلقى صدى جيدا لدى قادة المنطقة، الذين يعتبرون أن إجراءات الحظر والعزل السياسي هي سياسات أكل عليها الدهر وشرب تعود إلى حقبة الحرب الباردة " .
《洛杉矶时报》强调, " 不管是什么原因,这一立场不为该区域各国领导人所接受,因为他们认为封锁和政治孤立是冷战时代遗留的不合时宜的政策 " 。