منبثق造句
例句与造句
- ولقد تمكنت اللجنة من تجنب قضية ما إذا كان الحق في الحماية منبثقا عن الدولة وحدها أم أنه منبثق أيضا عن الشخص المتضرر.
委员会避免了保护权问题是否仅源于国家,还是也源于受伤害的国民的问题。 - والأهم من ذلك أنه واجب منبثق من الحق الأسمى للشعوب الأصلية في تقرير المصير وما يرتبط به من مبادئ الديمقراطية وسيادة الشعب.
更重要的是,这项义务来自于土着人民自决的总体权利和有关的民主和人民主权的原则。 - 14- والإعلان العالمي لحقوق الإنسان منبثق عن الميثاق وهو يشكل المعيار الأدنى الذي يجب احترامه ليس من جانب الدول فحسب وإنما من جانب الأفراد أيضاً.
《世界人权宣言》是《宪章》的外延,其中包括各国以及个人必须遵守的最低标准。 - 77- وقد جرت العادة بأن يُنظر إلى الاحتفاظ بحق الملكية، كحق منبثق عن تمويل الاحتياز، بكونه حقا امتلاكيا ينشأ كعنصر ملحق بعقد البيع.
作为一种购置款融资权,保留产权通常被看作是一种作为销售合同的附属物产生的财产权。 - والواقع أن وجود الأمم المتحدة منبثق وناتج عن فرضية هذا الحوار والتعاون بين مختلف شعوب وأمم العالم.
的确,联合国的存在乃以世界各国人民和各民族彼此对话与合作为前提,而且也是这种对话与合作的结果。 - وسيُنشأ قريبا محفلٌ اجتماعي بناءً على اقتراح منبثق من دراسة توزيع الدخل مع التركيز بصفة رئيسية على الفوارق الاقتصادية(137).
136 正酝酿根据收入分配问题研究报告中的一项建议设立主要处理经济不平等现象的社会论坛。 137 - وقُدم قرار منبثق عن المنتدى إلى لجنة إصلاح الدستور، ووُضع مشروع خارطة طريق لإشراك المرأة الليبرية في عملية استعراض الدستور.
论坛提出的一项决议提交到宪法改革委员会,并制定了一份利比里亚妇女参与宪法审查进程的路线图。 - وذلك الرأي منبثق من حقيقة أن يكون الهدف الرئيسي لعملية الإصلاح هو تعزيز شرعية ومصداقية مجلس الأمن ومسؤوليته وفعاليته.
这一意见的产生,是因为我们意识到改革的基本目标应是加强安理会的合法性、公信力、责任感、效力和效率。 - ويمكن لحياد الدولة في هذا المعنى أن يُفهم على أنه مبدأ معياري منبثق من واجب التطبيق غير التمييزي لحرية الدين أو المعتقد.
在这种意义上,可以将国家的中立理解为一项规范性原则,它源自不歧视地实施宗教或信仰自由的义务。 - وفي هذا الصد، يود الاتحاد الأوروبي أن يرى تحسينا وتقوية لنظام الإجراءات الخاصة، منبثق من استعراض فرادى الولايات الذي بدأ لتوه في الدورة السادسة لمجلس حقوق الإنسان.
在这方面,欧盟希望人权理事会第六届会议期间开始运作的个别任务审查专项程序制度更加完善,更为有力。 - وذكرت أن الجمعية العامة سلمت في ذلك القرار بوجوب تحليل أثر الوضع الاقتصادي العالمي على البلدان النامية وقررت إنشاء فريق عامل لهذا الغرض منبثق عن اللجنة السادسة.
在该决议中,大会认识到应当分析国际经济形势对发展中国家的影响,并为此目的设立了第六委员会的一个工作组。 - وهذا العالم الشديد التعقيد والمتزايد العولمة والمترابط يطالب بإقامة نظام للحكم الاقتصادي والمالي العالمي منبثق عن إصلاحات جذرية بما يعزز التنمية المنصفة.
这个极为复杂和日益全球化和相互依赖的世界需要一个经过大幅度改革的全球经济和金融管理制度,这个制度要促进公平的发展。 - وهذا المشروع زوَّد المرأة الريفية بشتلات الخضر في إطار مشروع للأمن الغذائي منبثق عن البنك الدولي مما أدى إلى تشكيل 51 من جماعات نساء الأرياف في 17 قرية.
这个项目根据世界银行的粮食安全项目向农村妇女提供蔬菜种子,并在17个村庄推动成立了51个农村妇女团体。 - " بالإشارة إلى المادة 23 من العهد وأي حكم آخر منبثق عنها يجوز أن يكون لهذا التحفظ صلة به، تنظم مسائل الأحوال الشخصية في إسرائيل بموجب القانون الديني للأطراف المعنية.
" 关于公约第23条及本保留相关的其他条款,个人地位事项在以色列由有关方的宗教法律主宰。 - وقال إن وفده يؤيد تشكيل فريق عامل منبثق عن اللجنة السادسة بغية تحديد المسائل المتفق بشأنها والمجالات التي تتطلب مزيداً من الدراسة من أجل التوفيق بين الآراء المتنوعة.
该国代表团支持设立一个第六委员会工作组,以便查明大家一致同意的 要点和需要进一步研究,以便调和分歧意见的领域。