مأمول造句
例句与造句
- ومما هو مأمول فيه أن يمكن تشغيل النظام بفضل مساعدتهم وإسهامات المانحين الثنائيين ووكالات أخرى من قبيل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
我们希望,在他们的协助和双边捐助者以及诸如开发计划署等其他机构的捐助下,司法系统的运作可更为有效。 - 44- وكشفت دراسة نُشرت في العام الماضي عن انخفاض مأمول العمر وعن مجالات أخرى مثيرة للقلق، مثل ارتفاع معدل الانتحار بين طائفة الرُّحل بالمقارنة مع باقي السكان.
去年发表的一项研究显示了预期寿命较低和其他方面的问题,如游牧民族中自杀率高于其余人口。 - وأخيرا، أوصت وزارة القانون والعدالة بأن تصدق الحكومة على الاتفاقية الجديدة بشأن العمل اللائق لخدم المنازل؛ ومما هو مأمول فيه أن تفعل الحكومة ذلك قريبا.
最后,法律和司法部建议政府应批准新的《家庭工人体面劳动公约》;希望政府在不久之后将这样做。 - وأطلق مبادرة ثلاثية بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وباكستان لتيسير مراقبة الحدود والتعاون القانوني؛ وما هو مأمول فيه أن يكون من الممكن اتخاذ ترتيبات مماثلة بين أفغانستان وجمهورية إيران الإسلامية وتركمانستان.
为加强边防检查和法律合作,禁毒办在阿富汗、伊朗伊斯兰共和国和土库曼斯坦之间发起三边倡议。 - وكان مما هو مأمول فيه أن ترسل الولايات المتحدة خلال السنة الحالية رسالة بناءة موحدة من جميع الدول الأعضاء لتشجيع الاختتام الطموح والمتوازن لجولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
本希望在今年,联合国各会员国能一致传递出积极信号,鼓励多哈回合贸易谈判取得目标远大且兼顾各方利益的成果。 - وأضاف هذا الوفد أن أرقام الموارد المقدمة في برنامج العمل ﻻ يمكن استعمالها كأساس من أجل حساب موارد ضرورية أو مأمول فيها، وذلك بالنظر إلى أن الحكومات قد ﻻ تكون قادرة على تقديم تلك الموارد.
该代表团又说,《行动纲领》所载的资源数字不能用于计算必要的或希望得到的资源,因为政府或许无力提供这些资源。 - وقال إن وفد بلده يرحب بإنشاء الفريق المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون ووحدة المساعدة في مجال سيادة القانون. ومما هو مأمول فيه أن يؤديا دورا مركزيا في تنسيق أنشطة منظومة الأمم المتحدة برمتها فيما يتعلق بسيادة القانون.
中国代表团欢迎秘书处建立法治协调和资源小组及其秘书处法治股,希望其能成为协调整个联合国系统法治活动的中心。 - بل يجب ترجمة الإدارة المستندة إلى النتائج إلى ارتقاء بالبرمجة وأداء الخدمات للمستعملين النهائيين، بغية تحقيق ما هو مأمول منها، واستغلال الأموال التي تستثمرها فيها غالبية مؤسسات منظومة الأمم المتحدة على الوجه الأمثل.
成果管理制必须转化成针对最终用户的改进的方案拟订和服务提供,以达到其预期希望,并公平评判联合国系统大多数组织机构对它所部署的投资。 - إن أهمية إعطاء دور للنساء في الشؤون الوطنية والبلدية معترف بها؛ لهن تمثيل متزايد في الإدارات الحكومية، ومما هو مأمول فيه أن يستمر هذا الاتجاه في كل أنحاء البلد، بما في ذلك الحكم المحلي.
在国家和地方事务中给予妇女发言权的重要性获得承认;在政府各部门任职的妇女越来越多,希望这一趋势能在全国继续展开,包括在地方政府。 - وقد أجريت أبحاث لتحديد هوية الأسباب للافتقار إلى مشاركة النساء في صنع القرار، ويجري أيضا تنفيذ مشروعين يرميان إلى تعزيز مراعاة المنظور الجنساني على المستوى المحلي؛ مما هو مأمول فيه أن يحقق بعض التقدم في الانتخابات في خريف 2008.
已开展了研究缺少妇女参与决策的原因,并正在进行两个项目,在地方加强社会性别主流化;希望2008年秋季选举会取得一些进步。 - ولكن هل معرفة الحقائق هي مفردات التعامل في سياسة هذا الزمان، بعد أن انفلت الشر إلى أقصاه في الإدارة الأمريكية، وذهب أي خير مأمول؟ بل هل ثمة ما هو مأمول أو متأمل خير من الإدارات الأمريكية بعد أن حولتها أطماعها والصهيونية، وأسباب أخرى معروفة، إلى طاغوت العصر؟
贪婪、犹太复国主义以及其他众所周知的因素已经使美国政府变成了当代的暴君,难道还能期待或指望它作什么好事吗? - أي تصور مستقبل أفضل مأمول وقابل للتحقيق - تمثل كفاءة ثقافية ذات قيمة عالية ينبغي دعمها وتطويرها لا سيما في أوساط الفئات المهمشة والضعيفة().
越来越多的文学作品显示,追求能力,即设想更美好未来的能力,这个未来,不仅令人向往,而且可以实现;这种追求能力是一种重要的文化能力,需要给予支持和发展,特别是在边缘化和弱势人群中。 - وما هو مأمول فيه أن يفضي الجو المحسن إلى اتخاذ خطوات ملموسة إلى الأمام في مؤتمر الاستعراض، فيما يتعلق على نحو خاص بتخفيض الترسانات النووية، وحظر التجارب النووية، وحظر إنتاج المواد الانشطارية، والبروتوكول الإضافي، وإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وبناء الثقة.
希望已经得到改善的氛围会使审议大会上提出切实行动,特别是关于削减核武库、禁止核试验、禁产裂变材料、《补充议定书》、中东无核武器区和建立信任。 - وما هو مأمول فيه أن يساعد الكيانان الجديدان في تنسيق أنشطة جميع الوكالات المتخصصة والمنظمات التابعة للأمم المتحدة، وأن يضمنا عدم التكرار في عملهما بشأن النهوض بسيادة القانون أو مساعدة البلدان النامية في صياغة تشريعات وطنية لتنفيذ اتفاقيات محددة وتنظيم أنشطة تدريبية لتيسير تنفيذ وتفسير تلك التشريعات.
希望这两个实体能够协助协调联合国所有专门机构和组织的工作,并确保它们在促进法治或协助发展中国家起草执行具体公约的国内立法、在举办培训活动来便利执行和解释此种立法方面不会工作重叠。
更多例句: 上一页