الاشتقاقية造句
例句与造句
- 74- باستثناء مقايضات سعر الفائدة، يتعلق معظم العقود الاشتقاقية بالفرق بين السعر الآجل المتفق على دفعه في المستقبل مقابل أصل (موجود) والسعر السوقي الفعلي في ذلك التاريخ.
除了利率互换交易外,多数衍生工具合同涉及一笔资产商定的未来日期的未来价格与该日期的实际市场价格之差。 - ولا يشمل مشروع الاتفاقية المستحقات التي يدين بها مدينون في عقود مالية، كالقروض وحسابات الإيداع وصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية (انظر المادة 4 والفقرات 47-54).
公约草案不包括金融合同中债务人所欠的应收款如贷款、存款帐户、互换交易和衍生工具(见第4条和第47-54段)。 - ٣٥- للمسؤولية الاشتقاقية شكل بديل يتمثل فيما يُسمَّى مبدأ " المسؤولية بالإسناد " أو " المسؤولية بتطابق الهوية " .
派生责任的替代形式是所谓 " 归因 " 或 " 认同 " 理论。 - ويتعين أن تكفل الأنظمة تقييد الصكوك الاشتقاقية في الميزانيات العمومية، مقيمة بأسعار التعامل الحقيقية التي تراجعها جهة مستقلة لمراجعة الحسابات، ورصد مخصصات احتياطية ملائمة من رأس المال، ووضوح الأهداف.
监管应确保衍生工具在资产负债表上表现出来,以独立审计的实际交易价格估价,有适当的资金供应,而且目的明确。 - وقيل، إضافة إلى ذلك، إنَّ الإشارة إلى " سائر الصكوك الاستثمارية " يمكن أن تشمل الصكوك الاشتقاقية وصكوك أسواق المال وأيَّ مُنتَج مالي آخر متاح للاستثمار.
补充说, " 其他投资票据 " 的提法可能包括衍生票据、货币市场票据以及其他任何可供投资的金融产品。 - وساد شعور على نطاق واسع بأن تطبيق هذه الممارسات يسير سيرا حسنا بموجب الاتفاقات الارتكازية الموحدة السائدة في الممارسة (كاتفاقات المعاوضة الارتكازية التي أعدتها الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية مثلا) وبموجب القانون المنطبق حاليا.
人们普遍认为,此种做法在通行的标准总协定(如国际互换交易和衍生物交易协会拟定的总净结算协定)和现行适用法下运作良好。 - 60- السيد مري (المملكة المتحدة) قال إن تعريف العقد المالي في اتفاقية إحالة المستحقات يشمل كلا من الصكوك الاشتقاقية والعقود المماثلة التي يحكمها اتفاق معاوضة والعقود المالية التي لا يحكمها مثل ذلك الاتفاق.
Murray先生(联合王国)说,《转让公约》中金融合同的定义涵盖了服从于净额结算协议的和不服从于此类协议的衍生工具和类似的合同。 - وكان هناك توافق في الآراء بأن هناك حاجة إلى فرض قواعد تنظيمية تنم عن التبصر على المؤسسات التي تعتمد على نسبة استدانة كبيرة وخصوصاً في أسواق العمليات الاشتقاقية والتغطية التأمينية، كما أن من المستصوب القيام بمزيد من الاشراف الفعال والمستقل.
人们一致认为,对高度依赖杠杆的机构,特别是在衍生和套期交易资金市场上,需要更加谨慎管理,而且需要更有效和独立的监督。 - وبالإضافة إلى القرار 1244 (1999)، نظرت المحكمة فيما إذا كان إعلان الاستقلال من جانب واحد قد انتهك بعض القوانين الاشتقاقية الصادرة بموجب ذلك القرار، ولا سيما الإطار الدستوري وأنظمة البعثة الأخرى.
除了第1244(1999)号决议外,法院还审议了单方面宣布独立是否违反了根据这一决议颁布的某些其他法律,特别是《宪法框架》和科索沃特派团的条例。 - وهي تنفذ على أساس عقود قياسية وتشريعات تعدها الصناعة ذات الصلة (مثلا اتفاق المعاوضة الارتكازي الذي أعدته الرابطة الدولية لصكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية ( " الإيسدا " ) وقانون الإيسدا النموذجي للمعاوضات، اللذين اعتمدتهما حتى الآن 21 دولة).
它们依据有关行业编制的标准合同和立法履行(例如,国际互换交易和衍生工具协会编制的《主互抵协议》和该协会的《互抵示范法》,迄今已由21国通过)。 - ودعا المراقب عن الرابطة الدولية لعملاء صكوك المقايضة والصكوك الاشتقاقية أو ممثل المملكة المتحدة إلى تقديم أمثلة على القوانين القائمة الصالحة جدا فيما يتعلق، مثلا، بإنشاء مصلحة ضمانية في حقوق طرف مقابل بمقتضى عقد اشتقاقي أو بمقتضى اتفاق نقد أجنبي.
他请国际掉期及衍生工具协会观察员或联合王国代表举例说明,有哪些现行法律对于例如完善衍生工具合同或外汇协议下对应方权利上的担保权益运作良好。 - 43- ذكر أن الإشارة إلى حقوق السداد الناشئة عن معاملات تتم في بورصة منظمة للمعاملات الآجلة كان يقصد بها أساسا أن تغطي المبادلات التجارية بالصكوك الاشتقاقية والسلع في البورصات، وهو أمر منظم ويعمل على نحو جيد في ظل القوانين الوطنية.
有人说,之所以提及因在受管制的期货交易所进行的交易而获得付款的权利,主要是为了涵盖衍生物和商品交易所的交易,而此种交易已在国家法律下妥为管制并适当运作。 - وقال إنه سيركز لذلك على الصكوك الاشتقاقية خارج البورصة التي تحكمها عادة اتفاقات معاوضة ومعاملات نقد أجنبي فورية واتفاقات إعادة شراء ومعاملات إقراض للأوراق المالية باعتبارها أشكالا من الضمانات الاحتياطية لا معاملات تقديم ضمانات احتياطية، الأمر الذي يسبب البلبلة لأنها تخدم الغرضين.
因此,他将重点放在场外交易衍生产品(一般服从净额结算协议)、即期外汇、回购协议以及作为担保品而非担保交易的证券借贷,后者有些容易混淆,因为这类交易同时服务于两种目的。 - وينبغي، على وجه الخصوص، النظر في صيغة منحوتة بشأن استخدام الضمانات الاحتياطية التي تمثل " عقودا مالية " (ليست مُعرَّفة ولكن يرجّح أن تشمل الصكوك الاشتقاقية وخطابات الائتمان ومعاملات النقد الأجنبي وعقود إحالة الأوراق المالية، إلخ)، نظرا لما تتسم به من طابع خاص.
特别是对于开创性使用由 " 金融合同 " (未加以界定,但可能包括衍生工具、信用证、外汇交易和证券转让合同等)构成的担保品,鉴于此类合同的特点,应当予以考虑。 - 58- السيدة وولش (كندا) أشارت إلى أن العقود المالية وعقود الصكوك الاشتقاقية ومعاملات النقد الأجنبي ليست أصناف ممتلكات يمكن أن تحكمها إحالة أو يحكمها إنشاء حق ضماني؛ بل هي، حسبما تعترف بذلك اتفاقية إحالة المستحقات، الالتزامات التي تنشأ بمقتضى تلك المعاملات التي تشكل الموجودات التي تصبح محكومة بإحالة أو بمنح ضمان.
Walsh女士(加拿大)指出,金融合同、衍生合同和外汇交易不是财产项目,不能进行转让或设定担保权。 不过《转让公约》承认,在这类交易下产生的债务属于可进行转让或设定担保的资产。