寄售的阿拉伯文
[ jìshòu ] 读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- وتخضع حقوق المؤجر والمرسل تجاه الأطراف الثالثة في الدول التي تعتمد هذا النهج، لنفس قواعد الأولوية وقواعد النفاذ تجاه الأطراف الثالثة التي تنطبق على صاحب الحق الضماني الاحتيازي.
在采用这种办法的国家,出租人和寄售人对抗第三方的权利必须遵守适用于购置款担保权持有人的相同的第三方效力和优先权规则。 - وهو أيضا عبارة عن قاعدة بيانات متاحة للأطراف المسجلة باعتبار أن لها مصلحة في شحنة من الشحن وفي نقلها، إذ يحدد لها آخر موقع معروف للبضائع ومعدات النقل وحالتها.
而且这也是一种数据库,可以供那些对某一寄售货物及其运输感兴趣的营运方使用,向他们提供货物和运输设备的最新位置和状况。 - وتشمل الحالتان الأكثر شيوعا الإيجارات الصحيحة لمدة طويلة ( لسنة أو أكثر مثلا) والشحنات التجارية التي يكون فيها المرسل إليه حائزا للمخزون بوصفه وكيل بيع لحساب المالك.
这两种最常见的情形涉及在相当长的时期(例如,一年或一年以上)的真正租赁和承销人作为所有人的销售代理占有库存品的商业寄售。 - ولا تفتح هذه السجلات إلاّ على سبيل الاستثناء لغير تسجيل الحقوق الضمانية أو لغير ما يقصد له أن يكون حقوقا ضمانية (كالإحالات التامة للمستحقات، والإيجارات الطويلة الأمد، والشحنات التجارية).
只有在例外情况下,这些登记处开放登记的才不是担保权,或者没有面向担保权(例如,彻底转让应收款、长期租赁、商业寄售)。 - (د) أن تُعرض الإشارة الواردة في الفقرة 64 إلى الإيجارات الحقيقية والشحنات التجارية على أنها نهج متّبع في بعض الدول، أو أن تُنقَل إلى موضع آخر من النص؛
(d) 在第64段中,应当把真实租赁和商业寄售属于登记处范围以内的提法表述为某些国家遵行的一种做法,或将其移至案文的另一处;