人类的共同继承财产的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- وتكررت ملاحظة الأهمية التي يكتسيها تعيين الحدود الخارجية بالنسبة للجرف القاري للتيقن من الحدود البحرية، وتحديد نطاق المنطقة الدولية لقاع البحار، التي تمثل تراثا مشتركا للإنسانية، وبالنسبة للتنمية الاقتصادية لكثير من الدول.
各代表团一再指出,划定大陆架的外部界限对于海洋边界的确定性,对于作为人类的共同继承财产的国际海底区域的范围,以及对于许多国家的经济发展十分重要。 - ولاحظت هذه الوفود لذلك أنه ليس في الإمكان تأسيس الوصول إلى الموارد وتقاسم المنافع على نُهج تعاقدية ملائمة للمناطق الخاضعة للولاية الوطنية، بل بالأحرى على مبادئ التراث الإنساني المشترك.
这些代表团因此指出,获取和惠益分享不应依据与国家管辖范围以外区域有关的契约方法,而要依据 " 人类的共同继承财产 " 原则。 - وعندما نادى الراحل أرفيد باردو بأن يجري إفراد ثروة قاع المحيط العميق باعتبارها تراثا مشتركا للإنسانية، فإنه كان يشير أيضا إلى أنه ينبغي ألا تحرم أي دولة من التمتع بالمكاسب المتأتية من المحيط على أساس افتقارها للموارد المالية والتقنية.
已故的阿维德·帕尔多说过,应将深海海底财富定为人类的共同继承财产,他还说,任何国家都不应因缺乏财政和技术资源而不能享有海洋提供的惠益。 - وذكر السيد واريوبا أن قبل كل شيء، تم إرساء مبدأ ومفهوم الإرث المشترك للبشرية بصورة راسخة، وبالرغم من إضعاف وتخفيف الجزء الحادي عشر من الاتفاقية، لا تزال السلطة تساهم بصورة منتظمة في إدارة المحيطات.
他说,最重要的是,人类的共同继承财产的原则和概念已经深入人心,尽管《公约》第十一部分受到削弱和被冲淡,但管理局正在持续不断地对海洋治理作出贡献。 - وفيما يخص الموارد الجينية البحرية، بيّنت بعض الوفود أن نظام الموارد الجينية تضبطه مبادئ وأحكام الاتفاقية وأيدت فكرة أن الموارد الجينية لقاع البحار الموجودة في مناطق خارج الولاية الوطنية هي تراث مشترك للبشرية.
关于海洋遗传资源,一些代表团指出,遗传资源的管理机制遵循的是《公约》的原则和规定,并赞同将国家管辖范围以外的深海底遗传资源作为人类的共同继承财产。