中华民族的阿拉伯文
读音:
例句与用法
- 更多例句: 上一页 下一页
- ونظرا إلى أن الصين هي الوطن المشترك للشعب الصيني عبر مضيق تايوان، فإن رعايا تايوان البالغ عددهم 23 مليونا يشكلون عنصرا هاما من عناصر الأمة الصينية، وتربط الشعب على جانبي المضيق صلات الدم الواحد والمصير المشترك.
中国是两岸同胞的共同家园,2 300万台湾同胞是中华民族的重要组成部分,两岸同胞是血脉相连的命运共同体。 - فالتوصل إلى حل للمسألة التايوانية عن طريق السبل السلمية وتحقيق إعادة توحيد البلاد سلميا يخدمان المصالح الأساسية للصينيين على ضفتي مضائق تايوان والأمة الصينية بأسرها؛ وينضويان تحت لواء السلام والتنمية اللذين هما سمة عالم اليوم.
和平解决台湾问题、实现祖国和平统一,符合两岸同胞的根本利益,符合中华民族的根本利益,也符合当今世界和平与发展的潮流。 - وفي الأعوام الأخيرة، أصبحت صلاحية مفهوم ثقافة السلام صلاحية هامة بشكل متزايد، وخاصة حينما ننظر في الفكرة القائلة إن من الضروري تفادي مساواة الإرهاب بأي حضارة معينة أو ديانة في مكافحة الإرهاب.
近年来,和平文化的理念愈益凸现其重要的现实意义,特别是在反恐过程中应避免将恐怖主义等同于某一特定文明与宗教。 中华民族历来酷爱和平。 - وبالإضافة إلى مواطني الإينو وبوراكومين ، لاحظ أن الكوريين الإثنيين ولا سيما الأقليات الصينية والمهاجرون الجدد من آسيا، والشرق الأوسط وأفريقيا ضحايا أيضا للتمييز وكراهية الأجانب.
他指出,除了日本国内的少数民族阿依努和部落民之外,朝鲜民族,特别是中华民族这些少数民族的成员,以及来自亚洲、中东和非洲的新移民也都是歧视和仇外心理的受害者。 - والصين أكبر بلد من حيث عدد السكان في العالم. ولقد قطعت الحكومة الصينية على نفسها عهدا بحماية استقلال الشعب الصيني وكرامته، وكفالة أن يتمتع 1.3 مليار صيني بالحق في الحياة الكريمة والتنمية الشاملة. وهي تعتبر ذلك واجبها المقدس، وستبذل قصارى جهدها من أجل تحقيق تلك الغاية.
中国是世界上人口最多的国家,维护中华民族的独立和尊严,保障近十三亿中国人民安居乐业、全面发展的权利、是中国政府时刻铭记并为之奋斗不息的神圣职责。