苏联法律阿拉伯语例句
例句与造句
- ولقد اضطلع به في الواقع، على نحو كامل، وفقا لمبادئ القانون الدولي والتشريع السوفياتي السائد في ذلك الوقت.
事实上,这完全符合国际法原则和当时有效的苏联法律。 - وبالتالي، خلال انهيار الاتحاد السوفياتي، مارس شعب ناغورني كاراباخ حقه في تقرير المصير بالطرق السلمية ووفقا للقوانين السوفياتية والدولية القائمة.
结果,苏联崩溃期间,纳戈尔内卡拉巴赫人民开始根据现行苏联法律和国际法,和平行使其自决权。 - (1) ينص مبدأ الحيازة الجارية على أن أذربيجان نالت استقلالها على الوجه الصحيح ضمن الحدود المشروعة التي كانت لها في ظل القانون السوفياتي خلال الفترة التي سبقت إعلان استقلالها.
(1) 实际占领地保有权原则确认,阿塞拜疆在它宣布独立前根据苏联法律拥有的边界内正当实现独立。 - وكان الدكتور بهانداري عضوا في وفد رفيع المستوى زار مناطق عديدة من الاتحاد السوفياتي سابقا لدراسة وفهم النظام القانوني والقضائي السوفياتي واستيعاب أهميته بالنسبة للهند.
班达里博士曾作为高级别代表团成员,前往前苏联多个地方考察和了解苏联法律和司法系统及其与印度的关联性。 - فعشية استقلال أذربيجان، وفي إطار النظام القانوني السوفياتي وعلى أعلى مستوى دستوري تأكد عدم مشروعية محاولة انفصال ناغورني كاراباخ من جانب واحد بدون موافقة أذربيجان.
阿塞拜疆独立前夕,在最高宪法层面确认了苏联法律制度内未经阿塞拜疆同意企图单方面将纳戈尔诺-卡拉巴赫分离出去的非法性。 - كاراباخ مع أرمينيا أو انفصالها عن أذربيجان بدون موافقة أذربيجان.
任何未经阿塞拜疆同意而让纳戈尔诺-卡拉巴赫与亚美尼亚统一或让其自阿塞拜疆分离出去的企图,根据苏联法律制度属于非法,这一点已在最高宪法一级得到确认。 - كاراباخ مع أرمينيا أو انفصالها عن أذربيجان بدون موافقة أذربيجان.
阿塞拜疆独立前夕,在最高宪法一级确认了在苏联法律制度内未经阿塞拜疆同意而旨在使纳戈尔诺-卡拉巴赫与亚美尼亚统一或将纳戈尔诺-卡拉巴赫从阿塞拜疆分离出去的任何企图的非法性。 - وعلى الرغم من أن أذربيجان تستند في مشروعيتها القانونية والدستورية على النظام القانوني للجمهورية الأولى السابق للحقبة السوفياتية، فإن حدودها الإقليمية تستند إلى النظام القانوني السوفياتي الذي قررت إدانته.
尽管阿塞拜疆将其法律和宪法合法性建筑在苏联之前的第一个共和国的法律制度上,但其领土界线却是以苏联法律制度为基础,而它选择谴责这一制度。 - وفي عام 1991، نتيجة لانهيار اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، وامتثالا لقوانين الاتحاد وقواعد القانون الدولي، أُنشئت دولتان على إقليم جمهورية أذربيجان الاشتراكية السوفياتية هما جمهورية أذربيجان وجمهورية ناغورني كاراباخ.
1991年,由于苏联解体,根据苏联法律和国际法准则,在阿塞拜疆苏维埃社会主义共和国领土上成立了两个国家:阿塞拜疆共和国和纳戈尔诺-卡拉巴赫共和国。 - ولم يحصل هؤلاء الأشخاص، بوصفهم مهاجرين، على الجنسية الإستونية تلقائياً بعد استعادة جمهورية إستونيا لاستقلالها، ولدى هؤلاء الأشخاص إمكانية تقديم طلب للحصول على جنسية إستونيا أو الاتحاد الروسي بوصفه الخلف القانوني للاتحاد السوفياتي.
作为移民,这些人在爱沙尼亚共和国恢复独立之后并没有自动地得到爱沙尼亚公民身份,他们可以申请爱沙尼亚公民身份或者申请作为苏联法律继承者的俄罗斯联邦的公民身份。 - يناشد أيضا السلطات السوفياتية ضمان سلامة المواطنين الأرمن البالغ عددهم 000 500 مواطن، يعيشون حاليا في أذربيجان السوفياتية، وضمان أن تتم معاقبة من تثبت مسؤوليتهم عن القيام بالتحريض على ارتكاب المذابح ضد الأرمن، أو عن المشاركة فيها، وفقا لما ينص عليه القانون السوفييتي``.
" 4. 还吁请苏联当局确保目前生活在苏联阿塞拜疆境内的50万亚美尼亚人的安全,并确保依照苏联法律,惩处那些因煽动或参与集体迫害亚美尼亚人而犯罪的人。 " - إن من المعروف تماما أن الصراع يدور بين أذربيجان وناغورنو كاراباخ، وأن العواقب الناجمة هي نتيجة لعدوان أذربيجان على شعب ناغورنو كاراباخ ردا على سعيه السلمي والعادل إلى تقرير المصير، الذي تحقق وفقا للقانون الدولي والتشريعات السوفياتية القائمة وقتئذ.
众所周知,有关冲突是阿塞拜疆与纳戈尔诺-卡拉巴赫之间的冲突,随后产生的结果是阿塞拜疆因纳戈尔诺-卡拉巴赫人民根据国际法和当时的苏联法律要求实现自决这一正当的和平诉求而侵略纳戈尔诺-卡拉巴赫的后果。 - وبموجب قانون اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية المتعلق بإجراءات معالجة المسائل الناشئة عن انفصال جمهورية من اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، يحق للكيانات المستقلة التي كانت تشكل جزءاً من اتحاد الجمهوريات، أن تحسم مسألة ما إذا كانت تريد البقاء في الاتحاد، ومركزها الوطني القانوني في حالة انفصال هذه الجمهورية عن اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية.
根据苏联法律《关于解决与加盟共和国脱离苏联相关问题的法令》的规定,作为加盟共和国组成部分的自治实体,有权自主决定其是否留在联盟的问题,以及在该加盟共和国脱离苏联时有权自主决定其国家法律地位的问题。