×

法国刑法阿拉伯语例句

"法国刑法"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وبالنظر إلى أن قانون العقوبات الفرنسي لا يعاقب بالعمل القسري، عُدل الحكم إلى السجن لمدة ثماني سنوات.
    由于法国刑法中不存在苦役,刑罚改为8年监禁。
  2. ويجرّم القانون الجنائي الفرنسي انتهاكات حقوق القصر أثناء النزاعات المسلحة بوصفها جرائم حرب.
    法国刑法将在武装冲突期间侵犯未成年人权利的行为列为刑事犯罪。
  3. قانون الإجراءات الجنائية للمملكة المتحدة والقانون الجنائي الفرنسي).
    剑桥大学Selwyn学院法学学士(主修比较法律 - 联合王国刑事诉讼法和法国刑法典)。
  4. فقانون العقوبات الفرنسي يشدد العقوبات الواجبة التطبيق على الأفعال المرتكبة بدافع عنصري، أو بدافع العداء للسامية أو كراهية الأجانب.
    根据法国刑法,对具有种族主义、排犹主义或仇外动机的行为应加重处罚。
  5. 5- وبالفعل، تنص المادة 113-2 من قانون العقوبات على أن قانون العقوبات الفرنسي ينطبق على الجرائم التي ترتكب على أراضي الجمهورية.
    《刑法》第113-2条规定,法国刑法可适用于在法兰西共和国领土上所犯下的一切罪行。
  6. وتذكِّر الدولة الطرف بأن المبدأ العام، في قانون العقوبات الفرنسي، هو انطباق القانون الجديد على جميع الجرائم التي ارتكبت بعد بدء سريان ذلك القانون.
    缔约国回顾指出,在法国刑法中,一般原则是新立法适用于所有在其生效之后所犯下的罪行。
  7. ففي هذا الصدد، قدمت الرابطة أمام المحكمة الابتدائية في بايون ومحكمة الاستئناف في بو الحجة على تعرضها لممارسة تمييزية مزعومة مخالِفة لأحكام قانون العقوبات الفرنسي.
    在本案中,协会在巴约讷惩治法院和波城上诉法院提出论点,指称邮局违反法国刑法规定,实行歧视性做法。
  8. وضمن هذا السياق، خلصت محكمة الاستئناف إلى أن صاحب البلاغ لم يرتكب الجرم المنسوب إليه، وأكدت إهمال محاميته وسلطت الضوء على عدم احترام محكمة الجنح للقانون الجنائي الفرنسي.
    正是在这种背景下,上诉法院认为提交人没有犯被控的罪行,它确认了其律师的疏忽,并强调刑事法庭不遵守法国刑法
  9. وتنص المادة 113-3 من القانون الجنائي على أن " القانون الجنائي الفرنسي ينطبق على الجرائم المُرتكبة على متن السفن التي تحمل العلم الفرنسي، أو المرتكبة ضد هذه السفن، أينما وُجدت.
    刑法第113-3条规定 " 法国刑法对在悬挂法国旗船只上所犯或对这种船只所犯的犯罪行为适用,不论船只位于何处。
  10. أما في ما مضى، فلم يكن تطبيق قانون العقوبات الفرنسي ممكناً إلا إذا كان الرفض مبرراً بتعارض العقوبة مع النظام العام الفرنسي أو الصبغة السياسية للجريمة أو عدم توفير ضمانات المحاكمة العادلة؛
    此前法国刑法不可适用,除非拒绝引渡是基于下列理由:所涉罪行应受的处罚违反法国的公共秩序;罪行的政治性;无法保障公平审判;
  11. والجرائم والجنح التي تخضع أيضاً للعقاب وفقاً لقانون العقوبات الفرنسي رغم ارتكابها في الخارج هي الجرائم والجنح التي يعاقب عليها بعقوبة بالسجن ويرتكبها فرنسي أو أجنبي ويلحق بها ضرراً بضحية تحمل الجنسية الفرنسية (المادة 113-7 من قانون العقوبات).
    根据法国刑法,对于可判徒刑处的犯罪和错失行为,如系法国国民所犯,或系外国人所犯但受害者为法国国民,即使是在境外所犯,也可作出同样的处罚(第113-7条)。
  12. من جهة، وُسع نطاق تطبيق قانون العقوبات الفرنسي، ثم وُسع نطاق اختصاص القضاء الفرنسي، ليشملا الوقائع المرتكبة في الخارج على يد مواطن أجنبي رُفض تسليمه لأن هذا التسليم قد يؤدي إلى عواقب وخيمة استثنائية، خاصة بسبب عمره أو حالته الصحية.
    第一,扩大法国刑法的适用范围,从而扩大法国法院的管辖权,覆盖因可能造成特别严重后果(特别是由于此人的年龄或健康状况)而被拒绝引渡的外国人在海外实施的行为。
  13. ولكن غالبا ما تهمل المحاكم الوطنية والدولية مفهوم وجوب إبقاء المتهمين أحرارا أثناء محاكمتهم، لا سيما في بعض البلدان التي تعتمد الأنظمة القائمة على العرف الروماني الجرماني، كما تشهد له احتجاجات فولتير العنيفة ضد نظام العقوبات الفرنسي في العام 1764().
    正如早在1764年伏尔泰对法国刑法体系的强烈抗议所证实的,国际性法院和国家法院,尤其是以罗马-日耳曼传统为基础的那些国家的法院,经常对如下概念熟视无睹:被控犯罪的人原则上必须以自由之身接受审判。
  14. 9-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد انتُهكت على أساس أن التصاريح الزائفة المذكورة لم تكن خطيرة بما فيه الكفاية لتشكل جرماً بموجب القانون الجنائي الفرنسي، ترى اللجنة أن الفعل الذي أدين صاحب البلاغ بسببه، أي الاحتيال، كان يشكل جرماً جنائياً بموجب القانون الجنائي الفرنسي وقت ارتكابه().
    8 关于提交人指控违反了《公约》第十五条第1款,因为根据法国刑法,所指的假陈述不足以构成犯罪,委员会认为,提交人被定罪的行为,即欺诈行为,根据法国刑法,在发生时构成刑事犯罪。
  15. 9-8 وفيما يتعلق بادعاء صاحب البلاغ بأن الفقرة 1 من المادة 15 من العهد انتُهكت على أساس أن التصاريح الزائفة المذكورة لم تكن خطيرة بما فيه الكفاية لتشكل جرماً بموجب القانون الجنائي الفرنسي، ترى اللجنة أن الفعل الذي أدين صاحب البلاغ بسببه، أي الاحتيال، كان يشكل جرماً جنائياً بموجب القانون الجنائي الفرنسي وقت ارتكابه().
    8 关于提交人指控违反了《公约》第十五条第1款,因为根据法国刑法,所指的假陈述不足以构成犯罪,委员会认为,提交人被定罪的行为,即欺诈行为,根据法国刑法,在发生时构成刑事犯罪。
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.