×

委托行阿拉伯语例句

"委托行"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وأصدرت طلبات تقديم العروض بغرض وضع التقديرات بصورة مستقلة وإصدار التكاليف.
    还发出了有关独立评估和委托行为的征求建议书。
  2. 42- ويمكن أن تحدث انتهاكات للحق في الماء من خلال الأفعال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول بالكامل.
    委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
  3. وعلى سبيل المثال، أثناء المشاورات الدستورية، كلفت الوزارة منظمة العمل من أجل التنمية بإجراء دراسة استقصائية أساسية عن معلومات المرأة عن الدستور.
    例如,在宪法磋商期间,该部委托行动促进发展组织就妇女关于《宪法》的知识进行一项基线调查。
  4. 42- ويمكن أن تحدث حالات انتهاك للحق في الماء من خلال الأفعال والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها الدول تحكما كاملا.
    委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
  5. 42- ويمكن أن تحدث حالات انتهاك للحق في الماء من خلال أفعال الإغفال، والإجراءات المباشرة للدول الأطراف أو غيرها من الكيانات التي لا تتحكم بها بالكامل الدول.
    委托行为,即缔约国或国家未加严格管理的其他实体的直接行动,也可能构成侵犯水权。
  6. ويجوز للكونغرس أن يفوض للهيئة التنفيذية سلطة التشريع، من خﻻل مراسيم تشريعية، حول موضوع معين ولفترة محددة مقررة في القانون الذي يعطيها هذا التفويض.
    国会可委托行政机构根据授权法律的规定,就某一具体事项并在一段具体时间内,以立法法令的形式行使立法权力。
  7. 169- توصي اللجنة الدولة الطرف بإنشاء هيئة على المستوى الوزاري أو تكليف هيئة موجودة داخل إداراتها بولاية واضحة لتنسيق جميع الأنشطة المتصلة بتنفيذ أحكام الاتفاقية، وتوفير ما يلزم من موارد بشرية ومالية.
    委员会建议缔约国设立一个部级机构之间的组织,或委托行政部门的一个现有机构,明确负责协调有关落实《公约》的所有活动,并为其提供必要人力和财政资源。
  8. وحسب المشار إليه أعلاه في الفقرة (8) من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في الحالات الاستثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك عملاً بقواعد المنظمة.
    如同上文评注第(8)段所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。
  9. وحسب المشار إليه أعلاه في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في الحالات الاستثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة.
    如同上文评注第(9)段所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。
  10. وكما وردت الإشارة إلى ذلك في الفقرة 9 من هذا التعليق، يُعتبر الشخص أو الكيان، في حالات استثنائية، ولأغراض إسناد التصرف، مكلفاً بوظائف للمنظمة، حتى وإن لم يكن ذلك متفقاً مع قواعد المنظمة.
    如同上文(本评注第9段)所指出的,在例外情况下,为了确定行为的归属,应该把人或实体视为受到委托行使该组织的职能,即使这并不是根据该组织的规则办理的。
  11. وينطبق ما ذكرته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالأمم المتحدة، بشكل أعم، على المنظمات الدولية التي يعمل معظمها عن طريق أجهزتها (سواء عُرفت بهذه الصفة أو لا) ومجموعة من الموظفين الذين يوكل إليهم أداء وظائف المنظمة.
    国际法院有关联合国的评论可更广泛地适用于各国际组织,而大多数国际组织是通过其机关(不论是否如此界定)和受委托行使该组织职能的各种代理人行事的。
  12. وما ذكرته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالأمم المتحدة ينطبق، بشكل أعم، على المنظمات الدولية التي يعمل معظمها عن طريق أجهزتها (سواء عُرفت بهذه الصفة أم لا) ومجموعة من الوكلاء الذين يعهد إليهم بأداء وظائف المنظمة.
    (4) 国际法院有关联合国的评论可更广泛地适用于各国际组织,而大多数国际组织是通过其机关(不论是否如此界定)和受委托行使该组织职能的各种代理人行事的。
  13. (4) وما ذكرته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالأمم المتحدة ينطبق، بشكل أعم، على المنظمات الدولية التي يعمل معظمها عن طريق أجهزتها (سواء عُرفت بهذه الصفة أم لا) ومجموعة من الموظفين الذين يوكل إليهم أداء وظائف المنظمة.
    (4) 国际法院有关联合国的评论可更广泛地适用于各国际组织,而大多数国际组织是通过其机关(不论是否如此界定)和受委托行使该组织职能的各种代理人行事的。
  14. 4) وما ذكرته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالأمم المتحدة ينطبق، بشكل أعم، على المنظمات الدولية التي يعمل معظمها عن طريق أجهزتها (سواء عُرفت بهذه الصفة أم لا) ومجموعة من الوكلاء الذين يعهد إليهم بأداء وظائف المنظمة.
    (4) 国际法院有关联合国的评论可更广泛地适用于各国际组织,而大多数国际组织是通过其机关(不论是否如此界定)和受委托行使该组织职能的各种代理人行事的。
  15. فالمسؤولون الحكوميون، بصفتهم أفرادا عُهدت إليهم السلطة التي تُمارس بموجب الاختصاصات السيادية لدولة ما من الدول، يؤثرون تأثيرا كبيرا في شكل الإدارة العامة وتوجهاتها، وفي نطاق " الإدارة الملتزمة " وحدودها.
    作为在实现特定国家的主权权力的过程中被委托行使权力的个人,政府官员对公共管理的模式和方向以及对 " 合作性施政 " 的范围和局限有着巨大影响。
  16. 更多例句:  下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.