1993年3月阿拉伯语例句
例句与造句
- 4- اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، 1979.
1979年《消除对妇女一切形式歧视公约》,1993年3月1日加入; - ودرست حكومة النمسا التحفظ الذي أبدته جمهورية ايران اﻻسﻻمية على اتفاقية حقوق الطفل.
[1993年3月17日] 德意志联邦共和国认为突尼斯共和国交存的第一份声明属于一项保留。 - وتوصي حكومة الدانمرك حكومة بروني دار السلام بإعادة النظر في تحفظها على اتفاقية حقوق الطفل.
[1993年3月17日] 德意志联邦共和国认为突尼斯共和国交存的第一份声明属于一项保留。 - ثم عُرض على البرلمان اقتراح تشريعي معدل لا يتضمن هذه الأحكام، وهو اقتراح قانون المنافسة المنصفة.
后来,向议会提出了一个并不含有这些条款的经修改的法案,即《公平竞争法》,该法于1993年3月颁布。 - احترام الكرامة اﻹنسانية - ﻻ لكراهية اﻷجانب " .
该运动于1993年3月发起,口号是 " 理解和尊重人的尊严 -- -- 消除仇外倾向 " 。 - إدماج مهني، أداة مرنة وحفازة جداً.
1993年3月29日第1.93.16号法律确定了一些措施,鼓励企业提供职业培训和有关融入工作的培训课程,这些新机制构成了特别灵活的鼓励推动办法。 - الحاشية رقم 24 (تابع) سورد " التابع لها لشركة " وورنر لامبيرت " وأعادت نقل العلامات التجارية ونشاط الأعمال في بلدان شتى غير تابعة للاتحاد الأوروبي.
1993年3月,爱姆兰将其威尔金森·斯沃德产业卖给沃纳·兰博特并对在各非欧盟国家的商标和产业进行了再转让。 - هيئة ذات مسؤولية إضافية تتولى تنفيذ أعمال موكولة إليها بموجب اتفاق مبرم مع من يودعون أملاكهم لديها، فيما يتعلق بتحقيق مصالح أولئك الملاّك.
依照1993年3月17日关于信托公司的内阁法令,信托公司是附加责任公司,根据与财产受托人签订的合同履行代表职能,代行所有者权利。 - ومن أجل الدفاع عن سيادة البلاد وأمنها، وفقا للمادة 10 من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، أعلنت الجمهورية عن انسحابها من المعاهدة في يوم 12 من مارس عام 1993 وأبلغت ذلك للدول المودع لديها.
朝鲜政府根据不扩散核武器条约第十条,为了维护国家主权和安全,1993年3月12日宣布退出条约,并通知受托国。 - وفي روما، ذكرت التقارير أن سلطات اﻷمن اﻹيطالية تواصل تحقيقها في اغتيال محمد حسين نغدي، ممثل مجلس المقاومة الوطني في إيطاليا.
在罗马,据报导,意大利治安当局继续调查1993年3月16日设在意大利的民族抵抗委员会代表Mohammad Aossein Naghdi被暗杀的案件。 - ٧٣٣- وتﻻحظ اللجنة مع التقدير أن الدولة الطرف أخذت في اﻻعتبار التوصية العامة السابعة عشرة للجنة الداعية إلى إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ اﻻتفاقية، واعتزام حكومة قبرص إنشاء مؤسسة وطنية للنهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها.
委员会满意地注意到,该缔约国已经考虑委员会1993年3月19日第十七(42)号一般性建议,将建立国家机构,以促进本《公约》的执行,塞浦路斯政府打算建立一个促进和保护人权的全国机构。 - ٧٥٣- وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتوصية العامة الثالثة عشرة للجنة المتعلقة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حماية حقوق اﻹنسان والتوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ اﻻتفاقية.
缔约国应该特别注意委员会关于培训执法官员保护人权的1993年3月16日第十三(42)号一般性建议和关于建立国家机构以促进《公约》的执行的1993年3月19日第十七(42)号一般性建议。 - ٧٥٣- وينبغي أن تولي الدولة الطرف اهتماماً خاصاً للتوصية العامة الثالثة عشرة للجنة المتعلقة بتدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على حماية حقوق اﻹنسان والتوصية العامة السابعة عشرة بشأن إنشاء مؤسسات وطنية لتيسير تنفيذ اﻻتفاقية.
缔约国应该特别注意委员会关于培训执法官员保护人权的1993年3月16日第十三(42)号一般性建议和关于建立国家机构以促进《公约》的执行的1993年3月19日第十七(42)号一般性建议。 - وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف أن تستمر في توفير التعليم بشأن معايير حقوق اﻹنسان الدولية في المدارس وتنظيم برامج تدريبية لﻷشخاص العاملين في مجال إقامة العدل بما في ذلك القضاة والمحامون وعلى اﻷخص الموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين، طبقاً للتوصية العامة الثالثة عشرة.
在这方面,缔约国应继续在学校进行国际人权标准教育,并且为参与司法审判的人员,包括法官、律师,特别是委员会1993年3月16日第十三(42)号一般性建议中提到的执法官员举办培训方案。