雇佣工阿拉伯语例句
例句与造句
- وشملت التدابير المتصلة بهذه المبادرة إنشاء فريق معني بالنـزاهة؛ وتنفيذ برامج إلزامية للتدريب والتعليم التفاعلي؛ وتعيين موظف مسؤول عن مراقبة الامتثال لهذه المبادئ؛ واستعراض إجراءات التوظيف لإدراج جوانب النـزاهة في تعيين الموظفين.
相关措施包括建立廉正问题小组,执行强制性培训和互动学习方案,指定督察干事,并审查征聘程序,以便把廉正因素与雇佣工作人员联系起来。 - وأبرم عدد من بلدان المنشأ وبلدان المقصد بالنسبة للعمالة المهاجرة اتفاقات ثنائية وإقليمية قصد تنظيم تشغيل العمال، وشاركت هذه البلدان في مبادرات دولية تهدف إلى تمتين التعاون في مجال تعزيز حقوق العاملات المهاجرات وحمايتها.
一些移徙劳动力的始发国和目的地国缔结了双边和区域协定来规范雇佣工人的行为,并参与了旨在加强合作,促进和保护移徙女工权利的国际举措。 - ويتبين من توزيع العاملين حسب الوضع من حيث نوع العمل أن أغلبية الناس في البلدات والمدن يعملون كمستخدَمين وأن نسبة النساء بين هؤلاء (1, 75 في المائة) أكبر من نسبــــة الرجال (5, 67 في المائة).
就业人员就业结构分布情况表明,在城市中,雇佣工作人员比重占优势,而且,在妇女中占的比重更大,为75.1%,在男性中则为67.5%。 - 61- وما يتسم بأهمية خاصة هو أن قانون العمل وضع لأول مرة قواعد تكفل الاعتراف بالعمالة المنزلية بوصفها عملاً منتجاً مع الأخذ في الاعتبار أن النساء يضطلعن بهذا العمل بشكل حصري تقريباً (حوالي 96 في المائة)().
尤其相关的是以下事实,考虑到家庭雇佣工作几乎完全由妇女从事(约96%),《劳动法》首次制定规则,保证家庭雇佣被确认为生产性工作。 - ويشمل صندوق WoW! بنودا مثل التدريب على تنفيذ استراتيجية التوفيق بين العمل والحياة، والتكاليف الأساسية لمرة واحدة لتنفيذ ترتيبات العمل المرنة، والاستعانة بالخبراء الاستشاريين في مجال التوفيق بين العمل والحياة أو تعيين موظفين يختصون بتنفيذ برنامج التوفيق بين العمل والحياة.
工作-生活工程基金资助的项目包括工作-生活平衡战略实施培训,执行灵活工作安排的一次性基础设施费用或是雇佣工作-生活顾问等。 - ومن جهة الطلب، فإن الضغوط التنافسية توفر حوافز لاستقدام العمال واستخدامهم، لا سيما هؤلاء الذين يضطرون للقبول بمعايير دنيا في مجال العمل وبأوضاع أكثر تزعزعا و " مرونة " في مجال العمالة.
在需求方面,竞争压力促使招聘和雇佣工人,尤其是通常被迫接受较低劳工标准以及更加不稳定和 " 灵活 " 工作的工人。 - 41- ذكرت `الورقة المشتركة 2` أن قانون الكفالة لسنة 2009 يتيح لأرباب العمل التحكم شبه التام في حركة العاملين الذين يستخدمونهم، بما في ذلك التحكم في قدرتهم على الإقامة في قطر أو تغيير وظائفهم أو حتى مغادرة البلد.
联署材料2指出,根据2009年《担保法》,雇主几乎可完全控制其雇佣工人的行动,包括他们在卡塔尔居住、更换工作,甚至离开该国的能力。 - فسوق العمل في كازاخستان تشهد الآن تراجعا في معدل البطالة، واستمرارا في إعادة توزيع القوة العاملة بين قطاعات وفروع الاقتصاد في اتجاه القطاع غير الحكومي، كما تشهد ازديادا في عدد العاملين مقابل أجر.
目前,哈萨克斯坦劳动力市场的特点是,失业率下降,劳动力继续在经济成分和经济部门之间进行有利于非国营经济成分的重新分配,雇佣工作的人口数量增加。 - في جنوب آسيا وجنوب شرقها، يعمل ما يقرب من نصف قوة العمل (بما في ذلك نسبة تتراوح بين 70 و 80 في المائة من النساء) في الزراعة، وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، يعمل ثلثا جميع العاملين في الأنشطة الزراعية().
在南亚和东南亚,几乎有半数的劳动队伍(包括70%至80%的妇女)从事农业,在撒哈拉以南非洲,有三分之二的所有雇佣工人从事农业活动。 - وأكثر من نصف العاملين لم يكونوا يعملون مقابل أجور ولكن كانوا بدلا من ذلك يعملون لحسابهم الخاص بوصفهم عمالا يعملون لحسابهم أو أصحاب أعمال (نحو 38 في المائة في عام 2002) أو عمالا بدون أجر لحساب الأسرة (14 في المائة).
雇佣工人当中有多一半不是为工资而工作的,而是作为自营职业者或雇主(2002年约占38%),或者作为无报酬家庭工人(占14%)从事自给型工作。 - 46- وعند توظيف العاملين، فإن المؤسسات العامة والخاصة والمشاريع والمنشآت ملزمة، عند تساوي كل شيء، بإعطاء الأفضلية إلى أرباب الأسر من أي من الجنسين بخصوص ما يصل إلى 75 في المائة من موظفيها.
在雇佣工人方面,公有和私营企业、工厂以及机关当面对各方面条件完全一样的男女、求职者时务必优先雇佣作为家庭户主的求职者,这类雇员在全体员工中的比例必须达到75%。 - ويساور اللجنة القلق بسبب العلاقة بين الاتجار بالمخدرات، حيث تُستخدم المرأة كـ " ناقلة " لها، وغير ذلك من أشكال الاتجار بالنساء والفتيات، بما في ذلك الاتجار بهن لأغراض السياحة الجنسية واستغلالهن الاقتصادي في الأعمال المنـزلية.
委员会还感到关切的是利用妇女为携带者进行贩毒与其他形式贩运妇女和女孩之间的联系,包括将妇女和女孩用于色情旅游业和在家庭雇佣工作方面对妇女和女孩的经济剥削。 - فالالتزام بالقانون يفتح الباب أمام إمكانية التوسع، عن طريق القيام بصورة مشروعة بالبيع لأنشطة الأعمال الرسمية وغيرها من الكيانات العامة وإبرام العقود معها، والاستيراد والتصدير، وتوظيف العمال، واستئجار المباني والممتلكات وشرائها وبيعها، والحصول على الائتمان والاستثمار.
企业合法化使企业有可能通过合法销售以及与其他正规企业和公共实体缔结合同实现扩张、开展进出口业务、雇佣工人、租赁、购买和销售办公场所及财产,并获得贷款和投资。 - غير أنَّ البيانات التي تظهر النطاق المستصوب غير الرسمي لكل دولة عضو وعدد الموظفين المستخدَمين بناءً على تلك النطاقات تظهر أنَّ الاستخدام بخصوص بعض البلدان تجاوز النطاق المستصوب غير الرسمي، في حين لم يوجد أيُّ تمثيل مطلقاً فيما يخص بعض الدول الأعضاء الأخرى.
不过,显示各成员国的非正式适当幅度及对照该幅度所雇佣工作人员数量的数据却表明,对有些国家来说,雇佣人数超出了非正式适当幅度,而有些成员国却没有任何代表。 - والأساس المنطقي ل " قانون مهلة الأسبوعين " هو إتاحة الوقت الكافي للعامل أو الخادم المنزلي الأجنبي للتحضير للرحيل والحفاظ على المراقبة الفعالة للهجرة عن طريق منع تغيير الوظائف والتوظيف غير المرخص له بعد انتهاء العقد.
订定 " 两星期规定 " 是让外劳或外佣有足够时间作出离港的准备,并防止有关人士在合约终止后经常跳槽或从事未经许可的雇佣工作,以维持有效的入境管制。