×

金砖国家阿拉伯语例句

"金砖国家"的阿拉伯文

例句与造句

  1. واعتمد مؤتمر قمة مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا لعام 2013 إعلان وخطة عمل إيثيكويني الراميين إلى تعزيز الدعم المقدم لتطوير الهياكل الأساسية، والأمن الغذائي، وتطوير المهارات، وإيجاد فرص العمل، والتصنيع.
    2013年的金砖国家首脑会议通过了《特克维尼宣言和行动计划》,以加强对基础设施发展、粮食安全、创造就业和技能发展以及工业化的支助。
  2. وينبغي أن نواصل تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب بهدف توسيع نطاق نقل التكنولوجيا والدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي، وفقاً لاحتياجات البلدان المتلقية.
    通过南南合作和金砖国家合作等机制,加强发展中国家技术交流和经验分享,不断拓展南北对话,促进发达国家根据受援国需求对发展中国家的技术转让和资金支持。
  3. 67- وقد أدى القلق إزاء الأثر الإنمائي السلبي الملحوظ لسياسات المؤسسات المالية الدولية على نحو متزايد إلى أن تنظر بعض الدول في إنشاء مؤسسات مالية دولية بديلة مثل بنك الجنوب وبنك بريكس.
    人们担心,国际金融机构的政策会造成所认为的不利的发展影响,这种担心日益使得一些国家考虑建立替代性国际金融机构,如南方银行、金砖国家银行等。
  4. وفي جنوب أفريقيا يوفر برنامج متطوعي الأمم المتحدة خدمات طبية إلى المناطق النائية، غير أن جنوب أفريقيا باعتبارها واحدة من بلدان البريكس (وهي البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا) فتتولى تمويل الخدمات التي يقدمها المتطوعون.
    在南非,联合国志愿人员组织为偏远地区提供医疗服务,但作为金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)的一员,南非为志愿人员的服务提供资助。
  5. الإسرائيلية الرامية إلى إنشاء دولة فلسطينية مستقلة مترابطة الأجزاء تتمتع بمقومات البقاء وبالسيادة الكاملة ضمن حدود عام 1967، مع تبادل متفق عليه للأراضي، عاصمتها القدس الشرقية.
    金砖国家表示支持恢复巴以谈判,以便在1967年边界范围内,利用商定的领土交换,建立以东耶路撒冷为首都的独立、有生存能力和领土毗连并完全享有主权的巴勒斯坦国。
  6. وإن بلدان المجموعة على استعداد للمساهمة في تحقيق هدف مجموعة العشرين المتمثل في رفع الناتج المحلي الإجمالي الجماعي بأكثر من 2 في المائة على مدى السنوات الخمس المقبلة فوق المسار الذي تنطوي عليه السياسات الحالية.
    对于20国集团在现行政策中将我们国内生产总值(国内总产值)在未来5年所显示趋势基础上提高出2%以上的总体体目标,金砖国家准备为此作出贡献。
  7. ومنذ عام 2000، أخذ كل من مجموعة البلدان المؤلفة من البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين والبلدان الناشئة ذات الاقتصاد السوقي ككل يسجل معدلات نمو سنوية أعلى مما سجلته الولايات المتحدة الأمريكية ومجموعة البلدان السبعة (انظر الشكل الأول).
    自2000年以来,金砖国家(巴西、俄罗斯联邦、印度和中国)以及新兴市场经济体整体上带来的年经济增长率高于美利坚合众国和七国集团(图1)。
  8. ودعا أيضا إلى مكافحة الآثار غير المباشرة للسياسات الأحادية التي تنتهجها البلدان المتقدمة النمو عن طريق زيادة دور اقتصادات الأسواق الناشئة، ولا سيما بلدان مجموعة بريكس (البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا)، في المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف.
    他还主张通过提升新兴市场经济体,特别是金砖国家(巴西、俄罗斯联邦、印度、中国和南非)在多边开发银行中的作用,抵制发达国家单边政策的外溢效应。
  9. ولاحظ التدعيم الذي حظيت به الآليات الإقليمية للاستقرار المالي سعيا إلى وقف عدوى عدم الاستقرار، وأن بلدان مجموعة البريكس (البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا) أنشأت مصرفاً جديدا للتنمية وصاغت ترتيبا لاحتياطي الطوارئ مرتبطا به.
    区域金融稳定机制得到了加强,以预防不稳定现象蔓延,并且金砖国家(巴西、俄罗斯联邦、印度、中国和南非)推出了一个新的发展银行以及相关的应急准备金。
  10. واقترح تعديل الفقرة 90 ليكون نصها ' ' من قبيل بلدان مجموعة البرازيل وروسيا والهند والصين وجنوب أفريقيا والمنظمات الأخرى ذات الاهتمام بدعم الشعب الفلسطيني``، رهناً بإجراء مزيد من المناقشات مع الأطراف المهتمة بالأمر والمقرر.
    他提议将第90段的内容改为: " 例如金砖国家和其他有兴趣支持巴勒斯坦人民的组织 " ,但需关心的各方和报告员进行进一步讨论。
  11. وقد شهد حجم الاستثمار الأجنبي المباشر الخارج من البلدان النامية زيادة حادة، حيث بلغ 454 بليون دولار في عام 2013، حيث بلغت التدفقات الخارجة من بلدان بريكس (البرازيل، وروسيا، والهند، وجنوب أفريقيا) وحدها 200 بليون دولار في عام 2013(13).
    从发展中国家流出的外国直接投资剧增,2013年达到4 540亿美元,2013年仅金砖国家(巴西、俄罗斯、印度、中国和南非)的流出额就达到2 000亿美元。
  12. ولدى ترويج هذه المسائل الجامعة، سوف يتناول هذا البرنامج أيضاً تعامل اليونيدو الاستراتيجي والمركَّز مع بلدان مجموعة " بريكس " (الاتحاد الروسي والبرازيل وجنوب أفريقيا والصين والهند) من أجل تعاون سياسي واقتصادي وتقني ناجح.
    在促进这些贯穿各领域的问题时,本方案还将包括工发组织与金砖国家(巴西、中国、印度、俄罗斯联邦和南非)之间战略性的、重点突出的互动,以推动成功开展政治、经济和技术合作。
  13. وأعربت دول المجموعة عن أملها في نجاح عقد مؤتمر عام 2012 المقرر أن تحضره جميع دول الشرق الأوسط بشأن إنشاء شرق أوسط خال من الأسلحة النووية ومن جميع أسلحة الدمار الشامل الأخرى، وذلك على أساس الترتيبات التي تتوصل إليها دول المنطقة بكل حرية.
    金砖国家表示希望中东所有国家将出席的2012年会议成功举行,这次会议将讨论按照该区域各国自由达成的协定,建立中东无核武器和所有其他大规模毁灭性武器区。
  14. وعلى نطاق المجموعات الإقليمية، تضاعف تقريبا نصيب منتدى التعاون الاقتصادي لدول آسيا والمحيط الهادئ الذي يضم في عضويته 21 دولة، ونصيب دول البرازيل والاتحاد الروسي والهند والصين وجنوب أفريقيا من الإجمالي العالمي لتدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر عما كان عليه قبل الأزمة.
    在区域集团中,有21名成员的亚太经济合作组织(亚太经合会)和巴西、俄罗斯联邦、印度、中国和南非(金砖国家)的外国直接投资流量在全球所占份额比危机前几乎翻了一倍。
  15. وأشاروا أيضا إلى ضرورة تعزيز جهود المجتمع الدولي، بما في ذلك الجهود التي يبذلها الاتحاد الأفريقي، من أجل المساعدة على تجاوز العواقب الوخيمة للحرب الأهلية، وجددوا تأكيد استعداد بلدان المجموعة لتقديم إسهامات حقيقية في بناء ليبيا حرة ديمقراطية مستقرة تنعم بالنماء.
    他们还指出,包括非洲联盟在内的国际社会需作出共同努力,以期帮助克服内战的破坏性影响;并重申金砖国家愿意为建设自由、民主和稳定并能实现发展的利比亚作出有意义的贡献。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.