遣送国阿拉伯语例句
例句与造句
- فلا يمكن للدولة إرسال شخص إلى بلد آخر ما دام هناك " خطر حقيقي " بانتهاك المادتين 6 أو 7، بصرف النظر عن الظروف المحددة، وبما يشمل المخاطر التي يشكلها ذلك الشخص داخل الدولة المرسلة.
只要另一国存在着违反第六或七条的 " 真正风险 " ,缔约国就不能将当事个人送回,不论具体情况如何,包括该当事人可能会对遣送国内造成危险。 - 38- إن نقل شخص ما إلى دولة ما بغرض وضعه في الاحتجاز السري، أو لاستبعاد إمكانية عرضه على المحاكم المحلية في الدولة التي نقلته لا يستقيم مطلقاً مع الالتزام الوارد في الفقرة 2 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
出于秘密拘留的目的将某人遣送至一国,或排除遣送国的国内法庭可能进行的审查的做法,永远都不可视为符合《公民权利和政治权利国际公约》第二条第2款规定的义务。 - كما تشدد اللجنة على أنه، وفقاً لاجتهاداتها السابقة، فإن المادة 2 (د) تشمل التزام الدول الأطراف بحماية المرأة من كل خطر حقيقي وشخصي ومتوقع يتمثل في تعرضها للأشكال الخطيرة من العنف الجنساني بغض النظر عما إذا كانت هذه النتائج تحصل خارج الحدود الإقليمية للدولة الطرف القائمة بالترحيل().
委员会还强调,根据其判例,第二条(d)款规定缔约国有义务保护妇女不受真实、个人和可预见的严重性别暴力风险,即使这种后果发生在遣送国领土边界之外。 - وثانياً، تتضمن المادة 33 من اتفاقية اللاجئين ذاتها شرط استثناء، إذ تنص تحديداً على عدم انطباق حظر الطرد على الأفراد المدانين بجرائم خطيرة جداً أو الذين يشكلون خطراً على أمن الدولة المرسلة حتى إذا اعتُرف لهم بصفة اللاجئين().
其次,《难民公约》第三十三条本身载有一项例外条款,具体说明禁止驱回规定,不适用于下列人员,即:被判定犯有严重罪行,或对遣送国形成危险的人,即使当事人被确认拥有难民身份。 - وثانياً، تتضمن المادة 33 من اتفاقية اللاجئين ذاتها شرط استثناء، إذ تنص تحديداً على عدم انطباق حظر الطرد على الأفراد المدانين بجرائم خطيرة جداً أو الذين يشكلون خطراً على أمن الدولة المرسلة حتى إذا اعتُرف لهم بصفة اللاجئين(ج).
其次,《难民公约》第三十三条本身载有一项例外条款,具体阐明禁止驱回规定,不适用于对下列人员,即:被判定犯有严重罪行,或对遣送国形成危险的人,那怕当事人被确认拥有难民身份。 - وتشير أيضاً إلى اجتهادها القانوني ومؤداه أن المادة 2 (د) من الاتفاقية تشمل التزام الدول الأطراف بحماية النساء من التعرض لخطر حقيقي وشخصي ومنظور يتمثل في التعرُّض للأشكال الخطيرة من العنف القائم على نوع الجنس، بغض النظر عما إذا كانت هذه العواقب ستحدث خارج الحدود الإقليمية للدولة الطرف المرسِلة().
根据判例,《公约》第二条(d)款包括缔约国有义务保护妇女不受实际、个人和可预见的严重性基暴力形式的风险,无论这种后果会发生在遣送国领土边界之外与否。 - وأفاد أيضا رد رومانيا بأنه بموجب المادة 22 من القانون الجديد، يتمتع الأفراد بالحماية من الإبعاد أو الطرد عندما تكون هناك أدلة جديرة بالثقة على أن حق الشخص المعني في الحياة والحرية سوف يتعرض للخطر في البلد الذي تقرر إبعاده إليه.
罗马尼亚政府在答复中还指出,根据新法律第22条,如果有可信证据表明某人被驱逐或遣送出境后,其生命权利和人身自由在遣送国境内会受到危险,将得到保护,不被驱逐或遣送出境。 - وأخيرا، أشار الفريق العامل إلى ما يسمى " الضمانات الدبلوماسية العكسية " التي تسعى للحصول عليها الحكومة المرسلة لضمان التمكن من حرمان الشخص المنقول من حريته، حتى في حالة عدم وجود تهم إجرامية أو أسس قانونية أخرى للاحتجاز.
最后,工作组提到所谓 " 逆向外交保证 " ,这是遣送国政府在对被移交者既无刑事指控,又无实行拘留的其他法律依据情况下,而要确保剥夺其自由所要求作出的一种保证。 - وعوض أن تبحث الدول المرسلة عن ضمانات لفائدة قلّة، أحرى بها أن تتصرف وفقاً لالتزاماتها الدولية فتحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية وتضغط على الدول المستقبلة لتتخذ كل الإجراءات اللازمة لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة والعقاب على هذه الممارسات والقضاء عليها.
如果遣送国不为少数人寻求保证,而是遵守不驱回的原则,向接受国施加压力,要求它们采取一些必要措施防止、惩治和消除酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,它的行为倒还较为符合国际义务。 - وإذ تﻻحظ اﻷعداد الكبيرة من النساء من البلدان النامية ومن بعض البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال الﻻئي ما زلن يتجهن نحو البلدان اﻷيسر حاﻻ بحثا عن سبل لكسب العيش ﻷنفسهن وﻷسرهن نتيجة للفقر والبطالة وغيرهما من اﻷوضاع اﻻجتماعية اﻻقتصادية، وإذ تسلم بواجب الدول المرسِلة المتمثل في تهيئة اﻷوضاع التي توفر فرص العمل واﻷمن لمواطنيها،
注意到由于贫穷、失业和其他社会经济条件,发展中国家和一些经济转型期国家的许多妇女继续冒险前往较富裕国家为自己和家庭谋生,同时确认遣送国有义务创造条件为其公民提供就业和保障, - وعند سعي الحكومات المرسلة لالتماس ضمانات، رغم عدم فعاليتها، لقلة من المرحلين بينما يعاني الآخرون، يمكن اعتبار هذه الحكومات بأنها تحرص فقط على إعطاء صورة مشرقة عنها في مجال حقوق الإنسان وأنها لا تكترث بالتعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما أنها تعترف بأن مثل هذه الممارسات سائدة في الدولة المستقبلة لكنها تغض البصر عنها.
在其他人遭受痛苦时却为少数人寻求并非有效的保证,会使遣送国政府被视为只关心自己的人权形象,宽恕酷刑和残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚,明知接受国存在这些作法但却视若无睹。
更多例句: 上一页