×

远洋捕鱼国阿拉伯语例句

"远洋捕鱼国"的阿拉伯文

例句与造句

  1. (ث) التماس زيادة مشاركة الدول الساحلية في أنشطة صيد الأسماك التي تقوم بها الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة داخل المنطقة الاقتصادية الخالصة لتحقيق عائدات اقتصادية أفضل من مواردها لمصائد الأسماك والقيام بدور أنجع في إدارة مصائد الأسماك الإقليمية؛
    (w) 鼓励沿海国扩大参加远洋捕鱼国在其专属经济区开展的渔业活动,以从本国渔业资源中获得更大的经济效益,并加强在区域渔业管理中的作用;
  2. وفي هذا السياق، من المهم أن تدير الدول الجزرية الصغيرة موارد محيطاتها على نحو فعال وتقوم بتنظيمها وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار()، بحيث تخضع الأمم النائية المعتمدة على صيد الأسماك للمساءلة عن استخدامها لتلك المنفعة العامة العالمية.
    在此背景下,重要的是,小岛屿发展中国家根据联合国海洋法会议 有效地管理和监管其海洋资源,从而使远洋捕鱼国家对使用这一全球公益物承担责任。
  3. وعن طريق إنشاء صناديق الاستثمار الإقليمية، التي تمولها الدول التي تقوم بالصيد في المياه العميقة، وعن طريق زيادة رسوم الترخيص حتى نسبة 5 في المائة على الأقل، لا بد للدول الجزرية الصغيرة النامية من أن تكون قادرة على الحصول على أرباح معقولة من مواردها من المحيطات.
    通过利用远洋捕鱼国的补偿设立的区域投资基金和将许可证费用至少增加到5%,小岛屿发展中国家应可从其海洋资源中获取不错的利润。
  4. وفي ذلك الصدد، فإنه ينبغي لدول صيد الأسماك البعيدة التي تسعى إلى المشاركة في الصيد المستدام في المحيط الهادئ أن تكون الآن مدركة لتصميمنا على ضمان استدامة موارد محيطنا ومشاركتنا المنصفة في جني تلك الموارد.
    在这方面,希望参与太平洋地区可持续捕鱼活动的远洋捕鱼国现在应当认识到,我们有决心确保我们海洋的可持续性以及我们能够可持续地平等参与这些资源的开采。
  5. ونظرا لفوائد وضع نظام قانوني موحد ونموذجي بشأن بعض مناطق أعالي البحار ومصائد الأسماك بها، فإن الدول الساحلية الأخرى والدول الممارسة للصيد في المياه النائية التي لم تصبح بعد أطرافا ينبغي أن تنظر في إمكانية الإعراب عن قبولها الالتزام بالاتفاق.
    鉴于在某些公海海域和公海渔业领域实行一个综合、统一的法律制度所能带来的益处,其他一些尚不是缔约国的沿海国和远洋捕鱼国应考虑同意接受该协定的约束。
  6. قالت إسبانيا إنها، باعتبارها إحدى الدول التي تمارس الصيد خارج مياهها الإقليمية، قدمت التدريب لمسؤولين وخبراء تقنيين من بعض البلدان الأفريقية في مجالات الرصد والمراقبة والإشراف والصحة البحرية كجزء من برنامج تعاوني من أجل تحقيق التنمية المستدامة لقطاع صيد الأسماك في البلدان الأفريقية.
    西班牙报告,作为远洋捕鱼国,它向非洲国家的官员和技术专家提供了监控监和海洋卫生方面的培训,作为针对非洲国家可持续发展渔业部门合作方案的一部分。
  7. واقترح وفد آخر بأن تحث الجمعية العامة المجتمع الدولي على تشجيع زيادة مشاركة البلدان النامية، لا سيما البلدان الجزرية الصغيرة النامية، في أنشطة الصيد التي تقوم بها البلدان المزاولة لصيد الأسماك في المياه النائية الواقعة في مناطقها الاقتصادية الخالصة.
    还有一个代表团建议大会敦促国际社会鼓励发展中国家,尤其是小岛屿发展中国家,更多地参与远洋捕鱼国在其专属经济区进行的捕捞活动,以增加这些国家的可持续发展机会。
  8. وذكرت بعض الدول غير الأعضاء أن على جميع الدول واجب احترام مبدأ التوافق المنصوص عليه في المادة 7 من الاتفاق، من أجل ضمان توافق التدابير التي تتخذها دول الصيد في المياه البعيدة مع تلك التي تتخذها الدول الساحلية في المناطق الخاضعة لولايتها الوطنية.
    一些非缔约方表示,所有国家都有义务尊重《协定》第7条所述的互不抵触原则,以便确保远洋捕鱼国所采取的措施与沿海国在其国家管辖区内所采取的措施互不抵触。
  9. وعولجت هذه المعلومات بحسب الحالات المعروفة للبلدان المزاولة لأنشطة صيد الأسماك في المياه النائية عنها التي يمكنها الوصول إلى المناطق الاقتصادية الخالصة بموجب اتفاقات، ولا سيما في الحالات التي يعرف فيها أن وفرة الأنواع المصيدة المبلغ عنها ليست بكميات تجارية في أعالي البحار.
    远洋捕鱼国在有些情况下达成了进入专属经济区捕鱼的协议,如果所报告的渔获物种在公海上的数量从商业角度讲并不丰富,对这种情况的了解尤可用于调整上述信息。
  10. ولهذه الأغراض، ينبغي أن تكون ' ' المراعاة التامة`` لاحتياجات ومصالح وممارسات الدول التي تمارس الصيد في المياه البعيدة والدول الساحلية على حد سواء هي نقطة البدء للمناقشات حول كيفية إرساء المبادئ الأساسية لتحقيق التوافق والترابط().
    154 为此目的,应从 " 适当考虑到 " 远洋捕鱼国和沿海国两者的需要、利益和做法这一点出发,讨论如何确定做到互不抵触和前后一致的基本原则。
  11. وكجزء من النهج التحوطي الذي يتبعه المنتدى من أجل حماية موارده البحرية، شجع الزعماء دول المصيد في المياه العميقة على النظر في اتخاذ تدابير إدارية، من مثل زيادة حجم عيون الشباك في الجزء المحيط بشباك الصيد الجرافة المحوطة (المعروفة بالكيس) إلى حجم يمكِّن مجموعات أسماك التونة اليافعة وغيرها من الأسماك الصغيرة من الهرب.
    作为论坛保护海洋资源的预防方法,领导人鼓励远洋捕鱼国采取管理措施,例如增加围网(通常称为麻袋)网眼的尺寸,使金枪鱼幼鱼和其他小鱼能够逃脱。
  12. وعلى الرغم من أنه لا يوجد سوى عدد قليل، إن وجد، من الأطراف الحالية في الاتفاق التي يمكن اعتبارها منتمية إلى مجموعة البلدان الهامة لصيد الأسماك في المياه النائية، فمن المتوقع، مع اتخاذ إجراء متزامن وشيك من قبل الجماعة الأوروبية وأعضائها، أنه سيحدث تغير نوعي كبير في المشاركة ومستوى التمثيل فيها.
    虽然《协定》成员国中只有寥寥无几的国家可被视为重要的远洋捕鱼国,但是随着欧洲共同体及其成员国即将同时采取行动,在参加情况和代表性方面将产生质变。
  13. (خ) اشتراط أن تستند الدول الممارسة للصيد في المياه البعيدة، عند التفاوض بشأن اتفاقات أو ترتيبات الوصول إلى مصائد الأسماك على أساس منصف ومستدام بما في ذلك منح مزيد من الاهتمام لتجهيز الصيد المرتجع داخل الولاية الوطنية من أجل المساعدة في تحقيق مكاسب من تنمية موارد مصائد الأسماك؛
    (x) 请远洋捕鱼国在谈判市场准入协定和安排时,应基于公平和可持续的做法,包括进一步关注在沿海国管辖范围内加工渔获物,协助这些国家从开发渔业资源中受益;
  14. وفيما يتصل بمختلف الإنجازات التي تحققت في النهج التعاوني الذي سلكته كل من الدول الساحلية ودول صيد الأسماك في المياه النائية، تمت الإشارة على وجه الخصوص إلى أهمية اعتماد اتفاقية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال في غرب ووسط المحيط الهادئ في عام 2000، وكذلك الجهود المبذولة لإنفاذ هذه الاتفاقية في أقرب وقت ممكن.
    关于沿海国和远洋捕鱼国在合作探讨方面的各种成就,强调了2001年通过的《养护和管理中、西太平洋高度洄游鱼类种群公约》以及为使该文书尽快生效正进行的努力。
  15. (الفقرات 27-31) ينبغي إعطاء الأولوية للتنفيذ ويمكن التغلب على القيود بتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك بواسطة نظم المراقبة والرصد، وتقديم الدعم من جانب الدول التي تزاول صيد الأسماك في المياه البعيدة لتعزيز الإدارة المستدامة الفعالة، بما في ذلك فيما يتعلق بالشعاب المرجانية والمناطق المحمية البحرية، والمبادرات الإقليمية للتنمية المستدامة.
    (第27至31段)应该优先执行这些文书,在获得必要支持下可以克服各种限制,包括:监督和监测系统,远洋捕鱼国提供支助,改善有效和可持续的管理,珊瑚礁,以及可持续管理区域倡议。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.