达荷美阿拉伯语例句
例句与造句
- ولاحظت دائرة المحكمة أنه، عملا بالتسوية المؤقتة المذكورة، كانت النيجر تمارس سلطتها الإدارية على الجزر الواقعة إلى يسار قناة الملاحة الرئيسية، بما في ذلك جزيرة ليتي، فيما تمارس داهومي سلطتها على الجزر الواقعة إلى يمين القناة.
分庭注意到,根据上述临时办法,尼日尔对位于主航道左侧的岛屿,包括莱泰岛在内,行使行政管辖,达荷美则对位于主航道右侧的岛屿行使行政管辖。 - ولكن، على أساس البينات المقدمة من الطرفين، لم يمكنها الاستنتاج أن إدارة جزيرة ليتي، التي كانت قبل 1954 بلا شك خاضعة للنيجر، قد تم نقلها فعلا إلى داهومي، أو أن داهومي قد تولتها.
不过,基于双方提出的证据,分庭无法得出结论认为,1954年以前毫无疑问由尼日尔管辖的莱泰岛的管辖权实际上被移交给达荷美,或是为达荷美所获取。 - ولكن، على أساس البينات المقدمة من الطرفين، لم يمكنها الاستنتاج أن إدارة جزيرة ليتي، التي كانت قبل 1954 بلا شك خاضعة للنيجر، قد تم نقلها فعلا إلى داهومي، أو أن داهومي قد تولتها.
不过,基于双方提出的证据,分庭无法得出结论认为,1954年以前毫无疑问由尼日尔管辖的莱泰岛的管辖权实际上被移交给达荷美,或是为达荷美所获取。 - وبناء على هذه القرينة المتعلقة بالفترة الممتدة بين عامي 1914 و 1954، استنتجت الدائرة وجود أسلوب للتعايش بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية كان كلا الطرفين يعتبر بموجبه أن قناة النهر الرئيسية الصالحة للملاحة تشكل حدودا بين المستعمرتين.
根据1914-1954年期间的证据,分庭得出结论,达荷美和尼日尔在所涉地区的地方当局采取一种临时办法,即双方都将河流的主航道作为殖民地之间的边界。 - وعلى أساس تلك القرينة المتعلقة بالفترة من 1914 إلى 1954، خلصت الدائرة إلى أنه كان هناك تسوية مؤقتة بين السلطات المحلية في داهومي والنيجر في المنطقة المعنية، يعتبر الطرفان بموجبها قناة الملاحة الرئيسية في النهر هي الحدود الفاصلة بين المستعمرتين.
基于1914年至1954年间的这一证据,分庭断定,有关地区的达荷美和尼日尔地方当局之间存在一种临时办法,即双方将河流的主航道视为两个殖民地之间的边界。 - غير أنه لم يتسن لها، بناء على الأدلة المقدمة من الطرفين، ' ' أن تخلص إلى أن إدارة جزيرة ليتي التي كان النيجر يضطلع بها دون شك قبل عام 1954 قد نقلت فعلا إلى داهومي أو أنها تولتها``.
但是,根据双方提供的证据,分庭不能 " 得出结论说,在1954年之前无疑由尼日尔管理的Lété岛屿的管辖权被有效转移给达荷美或被其接管 " 。 - 8- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية السائدة في الدولة الطرف، ولا سيما تلك الواردة في قانون داهومي العرفي لعام 1931، تعد مصدراً لأشكال كبيرة من التمييز ضد النساء والبنات وتتسبب في منعهن من التمتع، على أكمل وجه، بحقوقهن التي يكفلها العهد.
委员会注意到,某些传统、习俗和文化惯例的盛行,其中包括1931年《达荷美习惯法法典》所规定的那些内容,导致对妇女和女童的实质歧视,妨碍她们充分行使《公约》的权利。 - 162- وتلاحظ اللجنة أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية السائدة في الدولة الطرف، ولا سيما تلك الواردة في قانون داهومي العرفي لعام 1931، تعد مصدراً لأشكال هامة من التمييز ضد النساء والبنات وتتسبب في منعهن من التمتع، على أكمل وجه، بحقوقهن التي يكفلها العهد.
委员会注意到,某些传统、习俗和文化惯例的盛行,其中包括1931年《达荷美习惯法法典》所规定的那些内容,导致对妇女和女童的实质歧视,妨碍她们充分行使《公约》的权利。 - وسعيا إلى تعيين مسار خط الحدود بشكل دقيق في القناة الرئيسية القابلة للملاحة، أي الخط الأكثر عمقا، بالشكل الذي كان عليه في تاريخي الاستقلال، استندت الدائرة إلى تقرير أعدته في عام 1970 شركة هولندية للاستشارة الهندسية (NEDECO) بناء على طلب من حكومات داهومي ومالي والنيجر ونيجيريا.
为了确定在独立时的主航道上的确切分界线,也就是测得的河流最深处,分庭依据的是荷兰工程咨询集团(NEDECO)1970年应达荷美、马里、尼日尔和尼日利亚等国政府的要求撰写的报告。 - وبينما ترحب باعتماد قانون الأحوال الشخصية والأسرة في عام 2004 الذي يرمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة وإلغاء أحكام تمييزية عديدة في القانون العرفي لداهومي بما في ذلك تعدد الزوجات، وزواج السِّلفة، والتمييز في حقوق الميراث وسن الزواج، فإن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء تطبيق الممارسات العرفية وعواقبها.
虽然委员会欢迎通过2004年《个人和家庭法典》,旨在消除对妇女的歧视和废除达荷美习惯法的许多歧视性规定,包括一夫多妻制、娶寡嫂制、继承权及婚龄歧视等,但是对这些习俗的存在及其后果仍然表示关切。 - 7- وفي عام 2002 لاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية(29) أن بعض التقاليد والعادات والممارسات الثقافية السائدة، بما فيها تلك الواردة في قانون داهومي العرفي لعام 1931، تُفضي إلى ممارسة قدر كبير من التمييز ضد النساء والبنات وتتسبب في منعهن من التمتع على أكمل وجه بحقوقهن التي نص عليها العهد.
2002年,经济、社会、文化权利委员会29注意到,某些传统、习俗和文化惯例的盛行,其中包括1931年《达荷美习惯法法典》所规定的内容,导致对妇女和女童的实质歧视,妨碍她们充分行使《公约》的权利。
更多例句: 上一页