距今阿拉伯语例句
例句与造句
- فبعد مرور أكثر من عام ونصف على الانتخابات، لم يشمل التحقيق أو المقاضاة إلا عدداً قليلاً جداً من انتهاكات حقوق الإنسان التي وثَّقها المكتب.
选举距今已有一年半有余,但联合人权办公室所记录的侵犯人权行为中,已被立案调查或起诉的寥寥无几。 - وقد صدر إعلان ومنهاج عمل بيجين منذ قرابة 20 عاما مضت ومن ثم فقد اتُخذت قرارات كثيرة لتحسين وضع المرأة وزيادة استقرارها الاقتصادي.
《北京宣言》和《行动纲要》距今时隔20多年,其间达成了许多提高妇女地位、增强妇女经济稳定性的决定。 - أما الإنسان الذي سكن في كهوف أبيرخمات، والذي عاش قبل حـوالي 000 70 إلى 000 50 سنة مضت، فهو يمثل شكلا من أشكال التهجين في عملية تَطور الكائن البشري.
Obirakhmat洞穴人生活在距今五万到七万年前,也反映了人类起源过程的这种杂交形式。 - وذكرت المديرة التنفيذية أن الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل لا يفصلنا عنها إلا سنة واحدة وأن هنالك بعض الانشغال إزاء إمكانية عدم تأمين التمويل المناسب لإدارة العملية.
执行主任说,关于儿童问题的特别会议距今只剩一年,令人关切的是目前还未能筹得足够的资金以推动工作进程。 - وبالرغم من مرور 17 عاما على الحادثة، لا يزال الوضع صعبا في تشيرنوبيل وما حولها وفي المناطق الملوثة بالاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
事故的发生距今已有十七年了,然而切尔诺贝利一带地区以及白俄罗斯、俄罗斯联邦和乌克兰受污染地区的情况仍然不佳。 - ولكن من المؤسف أن هناك فجوة زمنية طويلة بين آخر إنجاز حققه مؤتمر نزع السلاح، وهو اختتام مفاوضات معاهدة حظر التجارب النووية في عام 1996، والوقت الحاضر.
但遗憾的是,裁军谈判会议最近的成就----1996年完成了《全面禁核试条约》谈判----距今已很久。 - نجتمع هنا في هذا الصباح لتأبين ضحايا كارثة تشرنوبيل، ذلك العدد الذي لا يحصى من الرجال والنساء والأطفال الذين فقدوا أرواحهم في الأحداث المأساوية التي مر عليها اليوم ربع قرن.
我们今天上午在此集会,纪念切尔诺贝利事故受害者 -- -- 在距今25年前发生的悲惨事件中丧生的无数男女老幼。 - إن هذا الحماس المتجدد لحركة عدم الانحياز يعزز أيادي وأصوات الذين يؤمنون حقا بأن هدف عالم أفضل وأكثر حضارة ممكن وقريب المنال.
许多人真正相信,一个更美好和更文明的世界是可能的,而且距今不远,而不结盟运动这种新的热情使这些人的手更有力量、声音更响亮。 - بعد سنتين أو أكثر بقليل من الآن - وتأمل الدول الأعضاء، في غضون ذلك، أن تكون قد حققت المساواة بين الفتيات والصبيان في المدارس الابتدائية والثانوية.
2005年 -- -- 距今只有两年多的时间,千年承诺将经受最大的考验,各会员国希望届时能够实现男女儿童中小学入学率平等。 - بعد انقضاء ثلاثة أعوام على مؤتمر مونتيري، تحركت المواقف السياسية المحلية، والتحولات المؤسسية في معظم البلدان، في اتجاه التوجهات والإجراءات السياسية المنعكسة في توافق آراء مونتيري.
蒙特雷会议距今已有三年,大多数国家的国内政策态势和体制调整工作都在按照《蒙特雷共识》所体现的政策方针和行动方向迈进。 - يلاحظ المؤتمر بأسف أن أسلحة الدمار الشامل، وخاصة الأسلحة النووية، لا تزال تشكل أكبر خطر يتهدد البشرية وبقاء الحضارة الإنسانية، بعد أكثر من 15 سنة من نهاية الحرب الباردة.
大会遗憾地注意到,冷战结束距今已超过15年,但大规模杀伤性武器,特别是核武器,仍是人类和人类文明生存的最大威胁。 - وعلى الرغم مما بذلته المنظمة من جهود ومن توسّطي الشخصي لدى الحكومة، فإنه لم يتسنَّ بعدُ إبرام اتفاق لمركز البعثة بعد مضي أكثر من 11 عاما على إنشائها.
虽然本组织不断努力,我个人也与政府进行了斡旋,但对于首度设立距今已超过11年的联伊援助团,仍然没有为其缔结特派团地位协定的可能。 - وصحيح أن أعواماً عديدة قد فصلت بيننا وبين تحقيق نتائج مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية واتفاقية الأسلحة الكيميائية، لكن المؤتمر قد وفّر الخلفية والبنية لتطوير جدول أعمال جنيف بشأن نزع السلاح.
诚然,《全面禁止核试验条约》和《化学武器公约》这样的成果距今已有多年,但是裁谈会为日内瓦裁军议程的发展提供了背景和组织架构。 - وبفضل الاكتشافات ودراسة آثار العصر الحجري في جنوب فرغانه وواحة طشقند، التي تحدد أن عمرها يتراوح بين الـ 000 450 و 000 500 سنة، أُدرجت أوزبكستان في عداد مناطق العالم التي شهدت عمليات تطُّور الكائن البشري.
对费尔干纳州南部及塔什干绿洲距今五十万年到四十万年石器时代遗址的发掘和研究,将乌兹别克斯坦列为世界人类起源的区域之一。 - وتعتبر هذه البيانات المتعلقة باختلاف مستويات تلقي التعليم ومستويات المشاركة في مجال الاتصالات السلكية واللاسلكية وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والعمل في هذين الحقلين، مسألة بالغة الأهمية في تحديد مستقبل الفجوة الرقمية بين الجنسين.
此种有关接受和参与使用电信和信通技术手段以及在电信和信通技术部门就业所涉教育的差异的数据,极为有助于了解男女数字差距今后的走向。