×

请求权阿拉伯语例句

"请求权"的阿拉伯文

例句与造句

  1. 4- يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكية ممتلكات ثقافية على النظر في سبل اصدار بيانات عن تلك الملكية، بغية تيسير تنفيذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    鼓励对文化财产声称本国拥有所有权的会员国考虑以何种方式发布关于此类所有权的声明,以便利在其他国家执行产权请求权
  2. 4- يشجع الدول الأعضاء التي تؤكد ملكيتها لممتلكات ثقافية على النظر في سبل إصدار بيانات عن تلك الملكية بغية تيسير إنفاذ المطالبات المتعلقة بالملكية في دول أخرى؛
    鼓励各会员国主张本国对文化财产的所有权,以考虑发表这种所有权的声明的方法,以期便利在其他国家强制执行财产请求权
  3. وقد قررت الحكومة قبول هذا البروتوكول الاختياري كيما تتمكن من أن تنظر على أساس تجريبي بقدر أكبر في جدارة حق الأفراد في التقدم بالتماس المتاح بموجب معاهدات الأمم المتحدة؛
    政府决定接受这项《任择议定书》,使自己能够根据更丰富的经验来审议联合国若干项条约规定的个人请求权的是非曲直;
  4. ويبين البند 2-3 من ورقة المناقشة للإطار المقترح للضوابط الداخلية أن أحد كبار المديرين سيسمى في كل مكتب قطري لتكون له سلطة الموافقة والطلب العليا في حالة الطوارئ.
    拟议的内部控制框架讨论文件第2.3节表示,每个国家办事处推举的一位高级管理人员在紧急情况下具有最高核准权和请求权
  5. فإذا قررت مثلا سيدة مقيمة في الولايات المتحدة تحويل مطالبة على تركة والدها الى ابن شقيقها أو شقيقتها في فرنسا فإن السؤال المطروح هو ما إذا كانت هذه الاحالة تخضع لأحكام الاتفاقية.
    这里的问题是,例如,如果一个美国居民决定把对其父亲遗产的请求权转给其在法国的侄子,这种转让是否应当适用公约的规定。
  6. أما الدعوى المقابلة، فقد رئي أنها دعوى مختلفة تتجاوز محض الدفاع ومن ثم يلزم أن تندرج ضمن نطاق اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين وأن تكون مرتبطة ارتباطا كافيا بالدعوى الأساسية.
    但是,据认为反请求是一种不同的请求权,不是单纯的答辩,因此必须是在各方当事人之间的仲裁协议范围之内,并且与主请求有足够联系。
  7. وأضيف أنَّ مَن يحوز في الوقت المناسب صكا قابلا للتداول يمكنه أن يحصل على حق في تقاضي مبلغ من النقود أو تَسلُّم بِضاعة يكون أفضلَ من الحق الذي كان للمحيل، شريطة الوفاء بمتطلبات أخرى.
    有与会者补充说,如果满足了其他要求,可转让票据的正当持票人获得的付款请求权或交货请求权有可能超出转移人所持有的权利。
  8. وأضيف أنَّ مَن يحوز في الوقت المناسب صكا قابلا للتداول يمكنه أن يحصل على حق في تقاضي مبلغ من النقود أو تَسلُّم بِضاعة يكون أفضلَ من الحق الذي كان للمحيل، شريطة الوفاء بمتطلبات أخرى.
    有与会者补充说,如果满足了其他要求,可转让票据的正当持票人获得的付款请求权或交货请求权有可能超出转移人所持有的权利。
  9. ورأى الكثيرون أنه لئن كان المتعدّون أطرافا ثالثة يكون الحق الضماني نافذا تجاههم، فإنهم ليسوا مطالبين منافسين ما لم تكن لهم مطالبة مشروعة وما لم يُعترف بتلك المطالبة على النحو المناسب.
    普遍认为,若侵权人属于担保权可予对抗的第三方,侵权人就不属于竞合求偿人,除非他们拥有合法的请求权,并且该请求权得到适当承认。
  10. ورأى الكثيرون أنه لئن كان المتعدّون أطرافا ثالثة يكون الحق الضماني نافذا تجاههم، فإنهم ليسوا مطالبين منافسين ما لم تكن لهم مطالبة مشروعة وما لم يُعترف بتلك المطالبة على النحو المناسب.
    普遍认为,若侵权人属于担保权可予对抗的第三方,侵权人就不属于竞合求偿人,除非他们拥有合法的请求权,并且该请求权得到适当承认。
  11. وذكرت أنها تعالج بحسن نية موضوع التعويض، والملكية والمطالبات المتعلقة بالحرب العالمية الثانية، بما في ذلك موضوع " نساء المتعة " ، وذلك عملاً بمعاهدة سان فرانسسكو للسلام، وبمعاهدات السلم الثنائية، وغيرها من الاتفاقات ذات الصلة.
    日本表示,它一直在按照《旧金山和约》、双边和约及其它相关协定,真诚地处理与第二次世界大战有关的赔偿、财产和请求权问题。
  12. 332- تلاحظ اللجنة بقلق أن النظام القضائي في الدولة الطرف يفسر التزاماتها القانونية الدولية بطريقة تقييدية بصفتها مجرد التزامات غير ذاتية التنفيذ ولا تثير المطالبة الذاتية بالحقوق على الصعيد المحلي.
    委员会关切地注意到,司法部门对缔约国承担的国际法律义务作限制性解释,认为这些义务只是非自动履行的义务,并不在国内引起主观上请求权
  13. 6- تلاحظ اللجنة مع القلق أن النظام القضائي في الدولة الطرف يفسر التزاماتها القانونية الدولية بطريقة تقييدية بصفتها مجرد التزامات غير ذاتية التنفيذ ولا تثير المطالبة الذاتية بالحقوق على الصعيد المحلي.
    委员会关切地注意到,司法部门对缔约国承担的国际法律义务作限制性解释,认为这些义务只是非自动履行的义务,并不在国内引起主观上请求权
  14. ويرى المجلس أن طبيعة خطابات الاعتماد الـ 43 تشبه إلى حد بعيد طبيعة الخطابات الثلاث الأخرى، حيث قد لا تزال تُعرِّض الأمم المتحدة لمخاطر محتملة من جراء المطالبات، على النحو الذي تؤكده البيانات المذكورة أعلاه.
    审计委员会认为,这43封信用证的性质与其余3份信用证的性质非常相似,因为上文的报表证实,这些信用证仍可使联合国暴露于潜在的请求权风险之中。
  15. وأوضح أن المسألة لم يتم قطّ معالجتها في سياق التفاوض على اتفاق عام 1965 بشأن تسوية المشاكل المتصلة بالممتلكات والمطالبات والتعاون الاقتصادي بين اليابان وجمهورية كوريا، ولم يتم تسويتها ضمن شروط ذلك الاتفاق.
    在1965年《日本国和大韩民国之间的关于解决财产及请求权问题以及有关经济合作的协议》谈判过程中从未谈及这一问题,该协议的条款也未解决这一问题。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.