联邦德国阿拉伯语例句
例句与造句
- ورأت المحكمة أن صاحب البلاغ كان مسؤولا عن اغتيال أو محاولة اغتيال الأشخاص المعنيين، الذين استهدفتهم قوات الحدود بالرصاص أو بتفجير الألغام لدى محاولتهم عبور الحدود بين الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة وجمهورية ألمانيا الاتحادية بما في ذلك برلين الغربية.
法庭认定提交人应对杀害或试图杀害有关人员的行为负责,这些人在试图越过前民主德国和德意志联邦共和国(联邦德国)包括西柏林之间的边境时,遭到边防士兵的开枪射击或者引爆了地雷。 - ولما وافقت جمهورية ألمانيا الاتحادية على إدراج حظر التطبيق الرجعي لقانونها الجنائي في معاهدة التوحيد، كان ذلك في ضوء الفرصة التاريخية الفريدة من نوعها لتوحيد الدولتين الألمانيتين، فقبلت بعدم تطبيق مفاهيمها للعدالة على الأفعال التي ارتكبت في الجمهورية الديمقراطية الألمانية السابقة.
联邦德国同意在《统一条约》中纳入禁止追溯适用其刑法的内容时,它是鉴于统一两个德国的独一无二的历史机会才这样做的,并同意它自己的司法概念不能适用于前民主德国所从事的行为。 - وبالمثل، تنص المادة الثانية من المعاهدة المتعلقة بمياه الحدود المعقودة عام 1909 بين الولايات المتحدة وكندا على تساوي الحق في إمكانيات الاستعانة بالإجراءات، ولكنها لا تقتصر على مسألة التلوث البيئي وحدها أما الاتفاق المتعلق بمسؤولية الأطراف الثالثة المعقودة عام 1986 بين سويسرا وجمهورية ألمانيا الاتحادية، فلا ينطبق إلا على الضرر النووي.
与此类似,1909年《美国-加拿大边界水条约》第二条规定了平等机会权,但不限于环境污染。 1986年《瑞士和联邦德国的第三者责任协议》仅适用于核损害。 - وعلى الرغم من أن صيغة أحكام الجمهورية الديمقراطية الألمانية التي تنظم بها استخدام الأسلحة النارية في الحدود الداخلية الألمانية مطابقة لصيغة أحكام جمهورية ألمانيا الاتحادية المتعلقة باستخدام القوة، إلا أن القانون المدوّن في الجمهورية الديمقراطية الألمانية قد غلبت عليه مقتضيات المصالح السياسية، مما أدى إلى أن جعل مصلحة الدولة في منع الأشخاص من عبور حدودها بدون ترخيص فوق حق الشخص في الحيـاة.
尽管民主德国关于在两德边境使用火器的规定的措辞与联邦德国关于使用武力的规定的措辞相符,但民主德国的成文法事实上被政治利益的要求所掩盖,这种政治利益的要求将个人的生命权置于防止非法越境的国家利益之下。
更多例句: 上一页