独立日阿拉伯语例句
例句与造句
- واتهم أو با با باي ويو لو زاو بموجب القسم ٥)ج( من قانون أحكام الطوارئ لعام ٠٥٩١ بتهم بث أخبار كاذبة، نظراً إلى أنهما فيما يدعى، قدّما نكاتا عن الحكومة العسكرية في عرض جرى يوم اﻻستقﻻل.
U Pa Pa Lay 和U Lu Zaw 被根据1950年的《紧急状态法》第5(c)节指控传播假消息,因为据说他们在独立日演出时嘲笑军政府。 - ولا يمكن تحديد موعد لتفكك جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، حيث أن هذا قد تم في إطار عملية جارية. والدول الخَلف قد أصبحت مستقلة في تواريخ مختلفة، علاوة على ذلك.
前南斯拉夫社会主义联邦共和国解体的确切日期无法确定,因为其解体是一个现在仍在持续的过程,而且是一个独一无二的过程,其继承国独立日期也各不相同。 - ويعتبر حضور رئيسي سيراليون وكوت ديفوار ليوم الاحتفال بمناسبة مُضي 159 سنة على استقلال ليبريا بادرة تستحق أن يُشاد بها كثيرا، وسيكون لها تأثير إيجابي على العلاقات في ما بين الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو وكوت ديفوار.
科特迪瓦和塞拉利昂总统出席利比里亚第159个独立日庆典,令人高度赞赏,这将对马诺河联盟成员国和科特迪瓦之间的关系产生积极影响。 - كما نفذت أيضا برنامجا طويل الأجل لتقديم الجوائز وغير ذلك من الفوائد التي تم منحها إلى العمال، و 50 في المائة منهم من النساء، في احتفال بيوم الاستقلال، وإلى الشابات في احتفال باليوم الدولي للمرأة.
政府还实行了一项长期的奖励方案和其他福利,在纪念独立日时,把这些福利分给工人,其中50%是妇女,在纪念国际妇女节时,把这些奖励分给年轻妇女。 - 9-0 يقضي الدستور بأن المواطنة بالنَسب تكون للمولود في البلد في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لو كان قد عاش حتى يوم الاستقلال.
0 依照《宪法》,一个人如果是在独立日或独立日之后出生在本国且其父母有一方是本国公民,或者其在独立日尚在人世,则其有权成为本国公民,或者是本国公民。 - 9-0 يقضي الدستور بأن المواطنة بالنَسب تكون للمولود في البلد في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لو كان قد عاش حتى يوم الاستقلال.
0 依照《宪法》,一个人如果是在独立日或独立日之后出生在本国且其父母有一方是本国公民,或者其在独立日尚在人世,则其有权成为本国公民,或者是本国公民。 - 9-0 يقضي الدستور بأن المواطنة بالنَسب تكون للمولود في البلد في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لو كان قد عاش حتى يوم الاستقلال.
0 依照《宪法》,一个人如果是在独立日或独立日之后出生在本国且其父母有一方是本国公民,或者其在独立日尚在人世,则其有权成为本国公民,或者是本国公民。 - وأشارت الحكومة أيضاً إلى أن دستور جامايكا ينص صراحةً على حق المواطنين في الجنسية قبل تاريخ الاستقلال وبعده. وبالإضافة إلى ذلك، يحظر دستور جامايكا التجريد من الجنسية المكتسبة بالولادة أو النسب أو الزواج من مواطن أو مواطنة من جامايكا.
该国政府还指出,牙买加《宪法》对独立日前后取得公民身份的权利作了明确规定,此外,牙买加《宪法》禁止剥夺通过出生、血统或与牙买加公民结婚获得的公民身份。 - تنص المادة 4 (1) من الدستور الاتحادي على " أن الدستور هو القانون الأعلى للاتحاد وأن أي قانون يصدر بعد يوم الاستقلال (ميرديكا) ولا يتفق مع الدستور يعتبر باطلا بقدر تعارضه معه " .
60.《联邦宪法》第4(1)条规定, " 宪法是联邦的最高法律,独立日以后通过的与本《宪法》不相符的所有法律,就其不符之处而言,应为无效。 " - وبخصوص مسألة الموضوع الهام الذي أثاره السيد العنابي والسفيران هولبروك وإلدون أي، مستقبل وجود الأمم المتحدة في تيمور الشرقية، وبشكل أكثر تحديدا، موعد الاستقلال نوافق على الملاحظات التي أبديت اليوم؛ ومن الصعب للغاية تحديد الوقت المناسب لهذا الموعد.
关于阿纳比先生和霍尔布鲁克大使和埃尔登大使提出的重要问题,即未来联合国东帝汶的存在,更精确地说,即独立日期的问题,我们赞同今天已说的意见,为此决定一个正确的时间很难。 - وقف المعونة الغذائية المقدمة من حكومة إندونيسيا، وزيادة الزيارات عبر الحدود، والاهتمام الذي ولدته الانتخابات الرئاسية وخطط الاحتفال بيوم الاستقلال - ولكنها عموما تعكس الثقة في الحالة في تيمور الشرقية والتفاؤل فيما يتعلق بالاستقلال.
这次增加是基于几个因素:印度尼西亚政府停止粮食援助、跨境探访的次数增加、总统选举引起了广大的兴趣以及独立日的各种计划。 不过,这也普遍反映了对东帝汶局势的信心和对独立所存在的乐观态度。 - كما تسعى سوريا بشكل دؤوب لتوطيد العلاقة بين الأهل في الوطن الأم سوريا والأهل في الجولان المحتل بشكل مستمر في المناسبات الوطنية والاجتماعية وبشكل خاص (عيد الجلاء وعيد الأم)، حيث تقوم الجهات الأهلية والرسمية بتنظيم لقاءات في هذا الشأن مع أبناء الجولان حينما يمكن ذلك.
叙利亚不懈地努力在国家和社会的各种场合加强叙利亚本土人民和被占领戈兰人民之间的联系,尤其是独立日和母亲节,在这些节日,民间社会和政府组织尽可能与戈兰人民一道举办各种集会。 - وقد لُبيت بعض هذه المطالب، في حفل تكريم أفراد القوات المسلحة لليبريا المتقاعدين الذي حضرته الرئيسة أثناء احتفالات عيد الاستقلال، وعندما تلقى أفراد وحدة مكافحة الإرهاب السابقة (جماعة ميليشيات أنشأها الرئيس السابق تشارلز تيلور وكانت خاضعة لسيطرته) أجورا من الحكومة وإن كان ذلك لأسباب إنسانية.
其中有些要求已经得到满足,在庆祝独立日期间,总统出席了利比里亚武装部队退伍人员的表彰仪式,前反恐部队人员(前总统查尔斯·泰勒成立和控制的民团)也收到了政府的付款,尽管这是出于人道主义理由。 - وينطبق ذلك أيضا على المولود في الخارج في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لوكان قد عاش حتى يوم الاستقلال، وأن يسجل مولده على النحو الواجب أو بموجب قانون للبرلمان يسنّ لأغراض هذه الفقرة الفرعية().
本规定也适用于在独立日或独立日之后在境外出生但父母一方是本国公民的人;或其在独立日依然健在,而且曾经是本国公民或具备本国公民资格,并且依照《议会法案》相关条款的规定在本国办理出生登记手续的人。 - وينطبق ذلك أيضا على المولود في الخارج في يوم الاستقلال أو بعده، على أن يكون أحد والديه مواطنا أو كان سيصبح مواطنا أو مستحقا للمواطنة لوكان قد عاش حتى يوم الاستقلال، وأن يسجل مولده على النحو الواجب أو بموجب قانون للبرلمان يسنّ لأغراض هذه الفقرة الفرعية().
本规定也适用于在独立日或独立日之后在境外出生但父母一方是本国公民的人;或其在独立日依然健在,而且曾经是本国公民或具备本国公民资格,并且依照《议会法案》相关条款的规定在本国办理出生登记手续的人。