×

法律术语阿拉伯语例句

"法律术语"的阿拉伯文

例句与造句

  1. 82- وينبغي أن تمتنع الحكومات أيضاً عن استحداث قواعد جديدة تسعى لتحقيق نفس أهداف قوانين التشهير تحت مصطلح قانوني آخر مثل التضليل الإعلامي ونشر المعلومات الكاذبة.
    各国政府应避免引入新的规范,以诸如假信息和传播假信息等不同法律术语寻求与诽谤方面的法律一致的目标。
  2. (ﻫ) أن يترجم مشروع المبادئ التوجيهية والتعليقات عليه على وجه السرعة إلى لغات الأمم المتحدة الرسمية الست مع تركيز خاص على الترجمة السليمة للمصطلحات القانونية المستخدمة في مشروع المبادئ التوجيهية.
    准则草案和评注应随即被翻译成六种联合国正式语文,特别强调准则草案中所用法律术语的准确翻译。
  3. وتستخدم اللجنة المصطلح القانوني " الضحايا " دون الإخلال بأي مصطلحات أخرى قد تكون محبذة في سياقات معينة.
    委员会对 " 受害者 " 这一法律术语的使用并不损害在特定情况下可能更宜使用的其他词语。
  4. وأخيراً يقوم الفريق العامل المعني بالمصطلحات اﻻلكترونية باستحداث خدمة جديدة في الغرفة التجارية الدولية توفﱢر مستودعاً الكترونياً مركزياً للمصطلحات القانونية المنطبقة على الصفقات اﻻلكترونية.
    最后,电子术语工作组正在发展一个新的国际商会服务项目,拟建立一个中央电子资料库,收存适用于电子交易的法律术语
  5. والغرض من هذه البحوث هو إصلاح القانون من حيث المبادئ الدستورية لحقوق الإنسان الأساسية؛ والتجريم وإنهاء التجريم؛ ونظام العقوبات والعقاب القانوني؛ والمصطلحات القانونية؛
    该项研究的目的是在基本人权的宪法原则、刑事定罪和非刑罪化、处罚制度和法定惩罚,以及法律术语等方面对刑法进行改革;
  6. واعتبر حاجز اللغة بين صانعي القرار أو المستخدمين المحتملين وخبراء الفضاء ، على سبيل المثال ، من خلال الافراط في استخدام المصطلحات التقنية أو القانونية ، أحد العقبات الرئيسية .
    决策者或潜在使用者和空间专家之间的语言障碍,例如,人们指出,太多地使用技术术语或法律术语就是一大障碍。
  7. وينبغي إيﻻء عناية خاصة لتجنب بعض المصطلحات القانونية التي لم تحدد ممارسات الدول نطاقها تحديدا كافيا، ومنها مفهوم " اﻷحداث العرضية " .
    应特别小心避免使用其范围未经国家惯例充分确定的某些法律术语,例如 " 偶然事故 " 的概念。
  8. وينبغي إيﻻء عناية خاصة لتجنب بعض المصطلحات القانونية التي لم تحدد ممارسات الدول نطاقها تحديدا كافيا، ومنها مفهوم " اﻷحداث العرضية " .
    应特别小心避免使用其范围未经国家惯例充分确定的某些法律术语,例如 " 偶然事故 " 的概念。
  9. وأخيرا، انتقد بعض الدول تعبير " مسوّغ غير صحيح " ، الواردة في الفقرة 2 من مشروع هذه المادة، باعتباره ليس مصطلحا قانونيا بمعنى الكلمة().
    最后,有些国家批评该条草案第2款中 " 不当理由 " 的表述,认为这一表述并非法律术语
  10. وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي قام به فريق العمل، ولا سيما، تحقيق التوازن الصحيح بين تجنب استخدام المصطلحات القانونية وإبراز أفضل الممارسات الرئيسية لتسهيل تبادل البيانات فيما بين المنظمات الدولية.
    委员会对工作组的工作表示赞赏,特别是在避免使用法律术语和突显促进国际组织数据共用主要最佳做法之间实现适当平衡。
  11. وفي هذا الصدد، أُعرب عن القلق من أنه رغم أنَّ هذه التكنولوجيات قد تيسّر عملية الترجمة لأغراض نحوية ولغوية، فإنها لن توفر ترجمة عالية الجودة فيما يتعلق بالمصطلحات القانونية للوثيقة وطابعها القانوني.
    在这方面,担心这类技术虽然可能有助于语法和文字方面的翻译,但无法按照法律术语和文件的法律性质提供高质量的翻译。
  12. وبما أن أحد اﻷهداف اﻷساسية لتنظيم ممارسات الدول في ميدان مسؤولية الدول هو تجنب الصراعات بين الدول، فمن شأن المصطلحات القانونية غير الواضحة خلق التوترات والصراعات، بدﻻ من تجنبها.
    由于在国家责任领域管制国家惯例的主要目的之一是避免国家之间发生冲突,不清楚的法律术语非但不能避免反而容易引起紧张和冲突。
  13. وأكدت الورقة ذاتها أن غموض المصطلحات في القانون الجنائي وقانون المعلومات والمعاملات الإلكترونية لعام 2008 سمح للمسؤولين الحكوميين بتوظيف التشهير وسيلةً لتجريم الأصوات الناقدة(127).
    联文4指称,《刑事法》的法律术语含义不明确,而且2008年颁布的《电子信息和交易法》,可让公共官员利用污蔑罪为手段钳制批评的声音。
  14. 27- وقيل أيضاً، تأييداً للأخذ بتعبير " قرار التحكيم " ، إنَّ من شأنه أن يدعم استخدام مصطلحات قانونية متجانسة وإنَّ هذا التعبير استُخدم على الدوام في سياق التحكيم التقليدي.
    支持 " 裁决 " 措辞者还指出,该措辞有助于使用统一的法律术语,在传统仲裁中总是使用该词。
  15. " لا بد من توافر المساواة على صعيد الواقع، فضلا عن المساواة القانونية الواضحة في شعور التمييز من حيث عبارات القانون " (الصفحة 19).
    " 不但在法律术语表达的歧视意义上实现表面的法律平等,而且必须实现事实上的平等。 " (引自第19段)。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.