林分阿拉伯语例句
例句与造句
- وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك حاجة إلى تحديد واختبار أنواع التكنولوجيا اللازمة لتقدير وتحديد كمية التغيرات في مخزون الشجرات الحرجية من كربون الغابات، التي تتم إدارتها في إطار مختلف الخيارات الإدارية ولمختلف أنواع الغابات في مناطق مختلفة.
此外,仍需确定和检测所需技术类型,这些技术用于评估和量化根据不同管理办法管理的林分碳储量,以及不同区域各种类型森林的变化。 - 27- تنطبق تصنيفات الغابات المتفق عليها دولياً، والمناقشات الجارية بشأن تنسيق التعاريف المتعلقة بالغابات (منظمة الأغذية والزراعة، 2004)، وفقاً للنطاق الإيكولوجي والمناطق الإيكولوجية وأنواع الغابات، على البلدان القليلة الغطاء الحرجي أيضاً.
按照生态领域、生态区域和森林类型在国际上商定的森林分类和关于协调与森林问题有关的定义(粮农组织,2004年)的讨论,也适用于低森林覆盖率国家。 - ومن المرجح أن يتطلب هذا، في كثير من اﻷحوال، إحداث تغييرات ملحوظة في توفير السلع والخدمات من بقاع معينة من الغابات، وقد تكون النتيجة الصافية على الصعيد العالمي، على مـر الزمن، إجراء تعديل كبير في أنماط الحراجة ونظمها وهياكلها.
在许多时候,可能需要明显改变某些森林所提供的产品和服务,久而久之,在全球范围产生的最终结果可能是使森林分布、系统和结构大为改观。 - وفي سنة 2002، زاد حجم الهيئات التشريعية في البلد وحجزت مقاعد للمرأة من خلال العمل الإيجابي، وألغي أيضا نظام الانتخابات المنفصلة الذي كان يصوت المسلمون وغير المسلمين في ظله للمرشحين المسلمين وغير المسلمين.
2002年,国家扩大了议会规模,通过机会均等行动计划为妇女保留席位。 同时废除了穆斯林和非穆斯林分别参选穆斯林和非穆斯林候选人的选民分离制度。 - وقد تم تنظيم مؤتمرين مهمين للجهات المانحة بهدف إعمار البلد، أحدهما في طوكيو في عام 2001 والآخر في برلين في عام 2004، بمستوى غير معهود من التمويل المعلن بالنسبة للأخير للسنوات الثلاث المقبلة.
为了阿富汗的重建工作2001年在东京及2004年在柏林分别组织举办了两次重要的捐助方会议,后一次会议所宣布的今后三年的筹资数额之高是史无前例的。 - ومما يعوق دقة التقديرات انعدام التتابع الزمني الموثوق في خرائط استغﻻل اﻷراضي واختﻻف معايير تصنيف الغابات وغير الغابات، وعدم كفاية الصﻻحية اﻷرضية لصور السواتل، والضعف المؤسسي في اﻹدارات الحكومية للغابات في أنحاء العالم.
下列原因阻碍了估计的准确程度:缺乏可靠的时间顺序土地利用图,森林和非森林分类的标准不统一,卫星图像的实地验证不够,世界各地政府森林部门体制薄弱等。 - 38- وتضمنت الآثار المتوقعة على النظم الإيكولوجية الحراجية، زيادة في اندلاع الحرائق، وفقدان الرطوبة، والتحول في مساحات الغابات وأنواعها، وفقدان التنوع البيولوجي، وفقدان الأعشاب، وزيادة حالات موت الأشجار بسبب إصابة جذوعها بالأمراض، وانخفاض إنتاج الأغذية وموئل الحيوانات.
就森林生态系统预测的影响有:火灾增加、湿度丧失、森林的广度和种类发生变化、生物多样性丧失、草料丧失、林分病死率上升、粮食减产、动物栖息地减少。 - إلا أن الغابات لا تتوزع بانتظام في سائر أنحاء العالم، إذ تضم أراضي 10 بلدان ثلثي مجموع مساحة الغابات في العالم، بينما لا تضم أراضي 64 بلدا تنضوي تحت فئة البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض، سوى 10 في المائة من الغابات.
然而,世界各地森林分布不匀,10个国家拥有森林总面积的三分之二,而属于低森林覆盖国家类别的64个国家的森林覆盖面不到其土地面积的10%。 - هذه المعدلات المتحفظة للاستغلال تم حسابها بافتراض أن كثافة الأخشاب كانت 5 م3 لكل هكتار، وهي كثافة تزيد عما يكاد يكون جميع ما توضحه خرائط الشركة الشرقية للأخشاب الصادرة عن الكتل التي تقطعها سنويا على نحو ما عُرض على فريق الخبراء.
上述保守的采伐率是在假定木材密度为每公顷5立方米的基础上计算出来的,该密度几乎高于东方木材公司提交给专家小组的所有年度采伐地段林分图所显示的密度。 - وبالتعاون مع أعضاء الفريق المختص برصد الأرض واللجنة المعنية بسواتل رصد الأرض، تخطط اليابان لتقييم تصنيف الغابات باستخدام البيانات المتحصَّل عليها من الساتل " دايتشي " ولإصدار مجموعة بيانات عالمية للتحقق من صحة نتائج البيانات الساتلية.
日本与地球观测小组和地球观测卫星委员会的成员合作,计划使用由Daichi获取的数据对森林分类工作加以评价,并制作全球成套数据,以便对卫星数据所获成果加以核实。 - كما توفر المبادرة التدريب لتنسيق عملية تصنيف الغابات على أساس الاستشعار من بُعد، وبناء المهارات من أجل إيجاد تصوير ثنائي أو ثلاثي الأبعاد للبيانات، ووضع مؤشرات بشأن تدهور الغابات وإزالتها وتجزئتها، وتوحيد إدارة المعلومات المتصلة بعمليات الجرد والتقييم الوطنية المعنية بالغابات.
这一举措还提供培训,统一以遥感为基础的森林分类,建立两维和三维数据可视化能力,拟定森林退化、森林砍伐和森林区块化指标,规范国家森林调查和评估的信息管理。 - 15- ويرى المصدر أن السيد أنور احتجز خلافاً لأحكام المادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن ثم أُدين بدعوى اشتراكه في حركة انفصالية تعود أصولها إلى شعب الملايو المسلم الذي يقطن المقاطعات الجنوبية لتايلند، وهو الشعب الذي ينتمي إليه السيد أنور.
来文方认为:拘留 Anwar先生,并且随后以涉嫌参与一个在他所属的泰国南部诸府社区起源的马来族穆斯林分离主义运动而将他定罪,违反《世界人权宣言》第九条。 - ٢٥- وأحاط المشاركون علماً بالجهود التي تبذلها جامعة بيلاروس الحكومية في مجال الاستشعار عن بُعد، والتي تركّز على رصد الإيكولوجيا والمناخ، ووضع نماذج للفيضانات والحرائق، وإعداد توقعات لهجرة النويدات في التربة، وتغيُّرات الغطاء الأرضي، وتصنيفات الغابات، وكشف حالات الشذوذ الحراري في بيلاروس.
与会者注意到,白俄罗斯国立大学开展的遥感工作以白俄罗斯的生态与气候监测、洪水与火灾建模、核素在土壤中的迁移行为预测、土地覆盖变化、森林分类和热异常识别为重点。 - وتدرك حكومة الفلبين وجبهة مورو الإسلامية للتحرير والمجموعة الانفصالية الإسلامية في جنوب الفلبين أن الوصفة التي تنادي بها الأمم المتحدة هي الحل الوحيد الصحيح والناجع، وهو أن السلام شرط لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية مثلما تمثل التنمية مكونا أساسيا للسلام.
菲律宾政府和菲律宾南部穆斯林分离主义团体摩洛伊斯兰解放阵线都认识到,联合国所开的处方是唯一正确和可行的办法:和平是促进经济发展必不可少的条件,发展是和平的重要组成部分。 - `١` استخدام المعلومات الثانوية ، كالمعلومات المتعلقة بتصنيف اﻷحراج الشامل الموجود ، الذي يستند الى بيانات المقياس اﻻشعاعي المتقدم الفائق اﻻستبانة )بدرجة استبانة قدرها ١ كيلومتر( المستمدة من ادارة " نوا " ، وكذلك سائر قواعد البيانات اﻻحصائية والخاصة بالمعلومات الحيزية )نظام معلومات الموارد الحرجية ، طبقات " جيس " ؛
㈠ 利用辅助资料,例如以诺阿的高级甚高分辨率辐射计数据(1公里分辨率)为基础的现行综合性森林分类法的资料及其他统计和空间信息数据库(森林资源信息系统,地球信息系统层面);