本真阿拉伯语例句
例句与造句
- فإذا كانت اليابان حريصة حقا على تحقيق الأمن وتريد حلا سلميا للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية، لا ينبغي لها إذن أن تثير قضايا لا تساعد في حل المشكلة.
如果日本真正关注安全并且要和平地解决朝鲜半岛的核问题,它就不应该提出无助于解决问题的问题。 - أي الجرائم التي ارتكبتها اليابان.
日本代表在几分钟前所作的发言中说,日本真诚地忏悔。 但事实上,我们对日方歪曲历史事实(即日本所犯下的各种罪行)的不负责任的言论,感到非常不安。 - أعربت اليابان عن تقديرها الخالص للجنة القانون الدولي لما اضطلعت به من أعمال قيمة في مجال قانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود، بما في ذلك اعتمادها لمشاريع المواد وشروحها المفصلة.
日本真诚感谢国际法委员会在跨界含水层法方面所做的宝贵工作,包括通过了各项条款草案及其详细的评论。 - واعتبر أن اليابان تواجه ماضيها بصدق وتكرِّس نفسها منذ 60 عاماً للسلام والازدهار، باعتمادها استراتيجية عسكرية دفاعية خالصة وبدعوتها إلى تسوية النزاعات الدولية بصورة سلمية حصراً.
日本真诚面对过去,60年来致力于建设和平与繁荣,采取纯粹自卫性的军事战略,并主张以完全和平的方式解决国际争端。 - والتي تقول إن الأشخاص يولدون ولهم قيمة متساوية ترتب حقوقاً غير قابلة للتصرف - ليست حقيقة أمريكية حصرياً، بل هي حقيقة عالمية.
奠定我国《宪法》中所载的政府原则的根本真理,即人人生而平等,具有不可剥夺的权利,并不仅仅是美国的真理,而是一项普遍真理。 - ولهذا السبب، فإن قبول مبدأ المسؤولية عن الحماية والحقائق التي تستند إليها، والذي تسترشد به السيادة المسؤولة، يمكن أن يكون حافزاً لإصلاح آليات مجلس الأمن وإجراءاته واتصافه بالتمثيل.
因此,接受保护责任原则和接受指导负责任主权的基本真理,可能是改革安全理事会各项机制、程序及代表性问题的催化剂。 - إن من الحقائق الأساسية لعصرنا هذا أنه ليس لبلد ما القدرة على أن يعالج وحده ما يفرزه عالمنا المترابط من تحديات سياسية واقتصادية وبيئية وتكنولوجية.
我们这个时代的一项基本真理是,这个世界是相互关联的,对于这个世界的政治、经济、环境和技术挑战,任何国家都没有能力单独应付。 - لذلك، فنحن نأمل أن تسعى اليابان صادقة إلى سلوك طريق الصداقة والسلام عوضا عن إحياء الماضي القبيح، فلن تكون اليابان أهلا لتبوء موقعها في المستقبل إذا لم تتحرر من جرائم الماضي.
因此,我们希望日本真正走友好与和平之路,而不是回复其令人厌恶的过去。 除非彻底告别过去的罪行,否则日本没有未来。 - وينجح دفاع الرأي الصادق إذا أثبت المدعى عليه أن الرأي المعرب عنه هو رأيه الحقيقي، وأنه يستند إلى وقائع حقيقة في جوهرها أو غير مختلفة جوهرياً عن الحقيقة.
如果被告可证明所发表的见解是其本人真实的见解,所依据的事实基本真实或与真实情况没有重大出入,则诚实见解的抗辩理由胜诉。 - وهي بذلك تجسد الحقيقة اﻷساسية المتمثلة في أن نزع السﻻح النووي ﻻ يمكن أن يتم عند الطلب أو في فراغ بل يجب أن يكون مصحوباً بتحسينات أوسع نطاقاً في البيئة اﻷمنية الدولية.
这项条约包含的基本真理就是,核裁军不会按照需求或在真空当中出现,必须与国际安全环境中更为广泛的改善相结合来处理。 - وقد نجمت عن غياب حقيقة السلام الأساسية على المستوى الثقافي، بدون شك، آثار مدمرة على مر الأعوام، وما زالت بعض الثقافات والعقليات حتى الآن تنكر وجود هذه الحقيقة.
多年来,在文化层面上缺乏这一关于和平的基本真理,无疑产生了破坏性影响。 时至今日,仍然有一些文化和思想否认这一真理的存在。 - ويحدو اليابان خالص الأمل في أن تساهم هذه المساعدة التي نقدمها عبر الأمم المتحدة إلى تلك البلدان التي ترغب في تعزيز ديمقراطياتها على بناء عالم ينعم بالمزيد من السلم والرخاء.
日本真诚希望,通过联合国向那些希望促进和巩固其民主政体的国家提供这种援助,将有助于实现一个更加和平、更加繁荣的世界。 - وإذا كانت اليابان تريد حقا تسوية المسائل العالقة، كحادث الاختطاف، فيجب عليها أن تواجه بالكامل مسألة جرائمها الماضية عن طريق كشف جميع الحقائق المتعلقة بالفظائع التي ارتكبتها وتعويض الضحايا على النحو الواجب.
如果日本真诚地希望解决绑架等悬而未决的问题,那么它就必须彻底地处理其过去的罪行,公布所有暴行真相,适当赔偿受害者。 - فإذا رغبت اليابان رغبة صادقة في إيجاد حل سلمي لهذه المسألة، عليها أن تحث الولايات المتحدة على توقيع معاهدة عدم اعتداء اقترحتها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالفعل بغية نزع فتيل الأزمة الراهنة في شبه الجزيرة الكورية.
如果日本真想和平解决该问题,就需要敦促美国签署朝鲜民主主义人民共和国已经提出的不侵略条约,从而缓解朝鲜半岛上的目前危机。 - وفيما يتعلق بالحالة في كمبوديا، أعرب عن ترحيبه بجهود الحكومة الكمبودية الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية من خلال وضع مشروعٍ لخطة عمل الحكم، وإنشاء مجلسٍ للإصلاح القضائي وخطواتها المتخذة لمكافحة الاتجار غير المشروع بالنساء والأطفال.
关于柬埔寨的形势,日本真诚欢迎该国政府为促进和保护人权和民主所做的工作,诸如制订妥善管理公共事业的行动计划、建立司法改革委员会和开展打击贩卖妇女和儿童的斗争。