本旨阿拉伯语例句
例句与造句
- بيرتون لسنة 1996 و " قانون الديمقراطية في كوبا " لسنة 1992، فيما يتعلق بمشكلة تطبيق الولاية القضائية خارج الحدود الإقليمية، وهو ما يرجح أن يتعارض مع القانون الدولي.
它们还吁请各国均应拒绝采行或执行诸如其内容和本旨均在于违反国际法和《联合国宪章》的《赫尔姆斯-伯顿法》和《达马托-肯尼迪法》等类似的胁迫措施。 - وأعرب عن القلق من أن هذا الحكم يشكل تحولا في التوجه العام لمشاريع المواد، وينشئ قاعدة لم تكن معروفة حتى ذلك الحين في القانون الدولي تجمع بين مفهومين مختلفين وتفسح المجال لإمكانية تقديم مطالبات مزدوجة.
9 有人表示关切,该条款改变了本条款草案的总体本旨,通过结合两个不同的概念创立了一项国际法前所未有的规则,这导致有可能提出双重要求。 - والهدف من الاستراتيجيات والتدابير المذكورة ضمان ألا تقتصر جهود المنع والتدخل فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، بل أيضا تعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
《示范战略和实际措施》增订本旨在确保预防和干预工作不仅阻止和适当惩罚对妇女的暴力行为,而且恢复这类暴力行为的被害人的尊严感和控制感。 - وتهدف الاستراتيجيات والتدابير المذكورة إلى ضمان أن جهود المنع والتدخل لا تقتصر فقط على وقف العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه كما ينبغي، ولكنها أيضا تُعيد إلى ضحايا هذا العنف الشعور بالكرامة وبأنهن يملكن زمام أمورهن.
《示范战略和实际措施》增订本旨在确保预防和干预工作不仅阻止和适当惩罚对妇女的暴力行为,而且恢复这类暴力行为的被害人的尊严感和控制感。 - وعلى هذا، يحق لكل دولة من الدول الأطراف، بل يتوجب عليها، رفع الحصانة عن ممثليها كلما رأت أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بالغاية التي منحت من أجلها().
因此,遇有缔约国认为其代表的豁免有碍司法的进行,而放弃该项豁免并不妨碍给予豁免的本旨的情形,该缔约国不但有权而且有责任放弃该项豁免。 - وهذا الكتاب الموجز، المقصود أن يكون مرشدا إلى خدمات تكنولوجيا المعلومات المتوفرة بالفعل، يقدم أيضا أفكارا مفيدة لمساعدة الممثلين على الاستفادة الكاملة من الأدوات القائمة على الإنترنت والخدمات والموارد التي توفرها الأمانة العامة للأمم المتحدة.
这本旨在为已有信息技术服务提供指南的简短小册子,同时也提供了有用的技巧,帮助代表们充分利用联合国秘书处提供的基于因特网的工具、服务和资源。 - وعلى هذا، يحق لكل دولة من الدول الأطراف، بل يتوجب عليها، رفع الحصانة عن ممثليها كلما رأت أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بالغاية التي منحت من أجلها().
因此,遇有缔约国认为其代表的豁免有碍有碍司法的进行,而放弃该项豁免并不妨碍给予豁免的本旨的情形,该缔约国不但有权而且有责任放弃该项豁免。 - وعلى هذا، يحق لكل دولة من الدول الأطراف، بل يتوجب عليها، رفع الحصانة عن ممثليها كلما رأت أن هذه الحصانة تحول دون أن تأخذ العدالة مجراها، وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بالغاية التي منحت من أجلها.
因此,遇有缔约国认为其代表的豁免有碍有碍司法的进行,而放弃该项豁免并不妨碍给予豁免的本旨的情形,该缔约国不但有权而且有责任放弃该项豁免。 - ويجوز رفع هذه الامتيازات والحصانات وفقا للفقرة 5 من المادة 48 من النظام الأساسي ولأحكام هذه المادة، ومن الواجب القيام بذلك في أي قضية معينة يُرى أن من الممكن رفعها فيها دون مساس بالغرض الذي منحت من أجله.
可以依照《规约》第四十八条第五款和本条规定放弃这些特权和豁免,而且在放弃并不妨碍给予特权和豁免的本旨的特定情况下,有责任放弃这些特权和豁免。 - كما يمكنه تأييد جوهر المقترح الثاني، ولكنه يفضل تنفيذه، ليس بتغيير تعريف " الحاوية " بل بإضافة إشارة إلى سفن وسكك حديد نقل البضائع في الفقرة الفرعية (ج).
日本代表团还可以支持第二项提议的本旨,但更希望通过在(c)项下增加公路与铁路货运车辆的内容,而不是通过更改 " 集装箱 " 的定义来实现。 - وذكر أنه لا ينبغي التقليل من مقدار الضرر الذي يمكن أن تتحمله دول ثالثة، إذ أن هذا يقوض أساس هذه التدابير ذاتها ويشكل أساسا قانونيا لمطالبة الدول الثالثة بتعويض عما لحقها من أضرار. وأكد.
此外,不应当低估了制裁可能会对第三国造成的损害,因为要不然就会损害了这类措施的本旨;应当确立的法律机制必须规定一种办法让受影响的第三国有权寻求对所受损害的赔偿。 - وأضاف أن الموارد الأساسية ما زالت هي عماد الأنشطة التنفيذية للمنظومة وأن الاختلال الحالي بينها وبين الموارد غير الرسمية هو السبب الرئيسي لعدم اتساق هذه الأنشطة التي ذكّر بأنها وضعت للاستجابة لاحتياجات البلدان وفقا لاستراتيجياتها الإنمائية.
核心资源依然是该系统业务活动的基石,目前核心资源与非核心资源之间不平衡,是这些活动不一致的主要原因。 对此将要回顾的是,这些活动原本旨在根据各国的发展战略满足它们的需要。 - وبالتالي فإن من حق الدول الأطراف، بل ومن واجبها، أن ترفع الامتيازات والحصانات عن ممثليها في أي حالة ترى فيها تلك الدول أن هذه الامتيازات والحصانات من شأنها أن تعيق سير العدالة، وأنها يمكن أن تُرفع دون إخلال بالغرض الذي منحت من أجله.
因此,遇有缔约国认为其代表的特权和豁免有碍司法的进行,而放弃特权和豁免并不妨碍给予特权和豁免的本旨的情形,则缔约国不但有权而且有义务放弃其代表的特权和豁免。 - ويجوز رفع هذه الامتيازات والحصانات وفقا للفقرة 5 من المادة 48 من النظام الأساسي ولأحكام هذه المادة، ومن الواجب القيام بذلك في أي حالة معينة يُرى فيها أن من شأنها أن تعوق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون إخلال بالغرض الذي منحت من أجله.
可以依照《规约》第四十八条第五款和本条规定放弃这些特权和豁免,在其有碍司法的进行,而放弃并不妨碍给予特权和豁免的本旨的特定情况下,有义务放弃这些特权和豁免。 - وتلك هي الحال بصفة خاصة فيما يتعلق بالمواقف التي اتخذها السير هامفري والدوك، المقرر الخاص، في نهاية العملية حيث استبعد اقتراحا يابانيا يهدف إلى إيجاد تعريف إيجابي لﻹعﻻنات التفسيرية بحجة أن المشكلة تتعلق بالتفسير، ثم لم يلبث أن أعرب عن أنه ﻻ يمكن اعتبار أن لمثل هذه الوثائق صلة من حيث السياق ﻷغراض تفسير المعاهدة)٣٥٦(.
沃尔多克爵士不接受日本旨在正面界定解释性声明的提案,其借口是这是一个解释的问题,但他却坚持认为,这种文件为解释条约的目的不能被视为具有实质上的意义。