明朝阿拉伯语例句
例句与造句
- وطلبت أيضا إلى الحكومة بيان ما إذا كانت البرامج التي ترمي إلى تعزيز عمالة المرأة قد نُفذت أو من المعتزم تنفيذها، وما إذا كانت قد تحققت نتائج ملموسة في هذا الاتجاه.
它还要求政府指出旨在促进妇女就业的方案是否已经付诸执行或已考虑执行,并说明朝此方向所取得的具体结果。 - أوجه إليكم هذه الرسالة فيما يتعلق بخطر الحرب المحدق بشبه الجزيرة الكورية بسبب الوضع الحرج المهيمن هناك نتيجة المحاولات القوية التي تبذلها الولايات المتحدة حاليا لزيادة عدد قواتها المسلحة الضخمة في كوريا الجنوبية.
谨以此信说明朝鲜半岛的危急局面,由于美国目前极力在南朝鲜增加庞大的武装力量,战争有一触即发的危险。 - ويحيط الفريق علماً بهذه الظنون، إلا أنه يشير أيضاً إلى أن إنتاج الصلب المُصلَّد يستلزم إمكانيات تقنية عالية، وليس لدى الفريق دلائل تشير إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية تقتني هذه التكنولوجيات.
专家小组注意到这一猜测,但同时指出生产马氏体时效钢有很高的技术要求,尚无证据证明朝鲜已获得相关技术。 - وتعترف البعثة بأنه في حين لا يمكن تنفيذ هذا المرسوم إلا على مر الزمن، فإن اعتماده يمثل خطوة هامة نحو وضع الجيش اليمني تحت قيادة موحدة.
访问团确认,尽管这项法令需要很长时间才能得到实施,但获得通过即表明朝着将也门军队置于统一指挥之下迈出了重要一步。 - ويمثل إنهاء هذه الممارسة، وهو أمر لم يتحقق إﻻ بعد ضغوط مستمرة مارسها مكتبي، تقدما هاما صوب تطبيع اﻻقتصاد في البوسنة والهرسك وإنشاء حيز اقتصادي وحيد.
在我的办事处不断施压之下才停止这种作法,这表明朝着波斯尼亚和黑塞哥维那经济正常化和建立单一经济区方向取得了重大进展。 - وتبين الرسائل المتبادلة بين القبطان وشركة الإدارة البحرية المحدودة للمحيطات (انظر المرفقين الحادي عشر والثاني عشر) والتي كانت تستخدم كلمات مشفَّرة أن الشركة كانت على علم بهذه التعليمات.
船长和朝鲜远洋海运管理有限公司之间的沟通(见附件十一和十二)使用代码,表明朝鲜远洋海运管理有限公司知道这些指示。 - والوقائع آنفة الذكر تثبت بما ﻻ يدع مجاﻻ للشك أن اﻷسلحة الكيميائية بجميع أنواعها كانت في حوزة القوات اﻷمريكية في الحرب الكورية وأنها استخدمتها، في مناسبات عديدة، في قتل أشخاص عاديين، مزهقة بذلك أرواح كثيرة.
上述事实毫无疑问地证明,朝鲜战争中的美国军队拥有各种化学武器并多次使用它们来杀害平民,因而造成大量伤亡。 - وأبدت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أقصى درجات التعاون الممكن عن طريق توضيح موقفها المبدئي وإزالة أي شكوك بخصوص حقوق الإنسان خلال الزيارات التي قام بها العديد من الوفود الأجنبية، بما في ذلك وفد الاتحاد الأوروبي.
通过阐明朝鲜的原则立场,以及澄清一些外国代表团包括欧盟访问期间对人权存在的任何疑问,朝鲜提供了尽可能的合作。 - واقتباساً من تصريحات المدعي العام، فإن فتح تلك التحقيقات " يشكل خطوة هامة بالنسبة إلى العدالة الدولية ومكافحة الإفلات من العقاب وحماية الضحايا " .
用检察官的话来说,开展这些调查 " 表明朝国际司法、打击有罪不罚现象以及保护受害者方向迈出了一大步 " 。 - ولا توجد أية مؤشرات حتى الآن على أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مستعدة للمضي قدما في نزع السلاح النووي أو على التراجع عن برامج تطوير أسلحة الدمار الشامل الأخرى القائمة والقذائف التسيارية.
目前尚无迹象表明朝鲜民主主义人民共和国愿意在非核化方面向前迈进,或在现有的其他大规模杀伤性武器和弹道导弹研发计划上后退一步。 - وبالمثل، لا يجوز وفقاً لنظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية فرض عقوبة الإعدام من قبل المحكمة، وهي مسألة يشار إليها في كثير من الأحيان كدليل على وجود اتجاه نحو إلغاء عقوبة الإعدام على الصعيد العالمي.
同样,根据《国际刑事法院罗马规约》,法院不得下达死刑判决,这是一个经常被援引的事实,以证明朝着普遍废除死刑的发展趋势。 - ويتمثّل الهدف الرئيسي لهذه التجربة النووية في التعبير عن الاستياء المتزايد لجيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وشعبها إزاء العمل العدائي اللصوصي من جانب الولايات المتحدة وإظهار إرادة وقدرة سونغون (الجيش أولاً) كوريا على الدفاع عن سيادة البلد حتى النهاية.
本次核试验的主要目的是要表示朝鲜军队和人民对美国的强盗敌对行为的极度强烈不满,表明朝鲜先军始终扞卫国家主权的意志和能力。 - لكن التقارير الواردة من البلد عن طريق قنوات متنوعة تشير إلى استمرار معاناة شعب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من جراء انعدام الأمن الغذائي المزمن، وارتفاع معدلات سوء التغذية()، والمشاكل الاقتصادية المتزايدة.
不过,报告说,从该国通过各种渠道发出的报道表明朝鲜民主主义人民共和国人民继续蒙受长期的粮食无保障、居高不下的营养不良率 和不断加剧的经济问题。 - سنبرهن لسلطات كوريا الجنوبية العميلة الحالية، التي ترقص على أنغام موسيقى سيدها وهي خانعة لسياسته العدائية تجاه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، على الإرادة القوية لجيش جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من خلال العمل العسكري.
我们将以实际行动,向对主子亦步亦趋、对敌视朝鲜民主主义人民共和国的政策惟命是从的南朝鲜现傀儡当局表明朝鲜民主主义人民共和国军队的最坚定意志。 - وتوضح هذه الحالة كيفية استخدام جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لمكاتبها الدبلوماسية في إجراء الأنشطة المحظورة، سواء في التفاوض وإبرام العقود أو في استخدام الحسابات المصرفية لحجب التحويلات المالية غير المشروعة عن إجراءات العناية الواجبة التي تتبعها المصارف.
该案说明朝鲜民主主义人民共和国如何利用其外交官员开展违禁活动,谈判和订立合同,利用银行账户使非法资金转移活动规避银行的尽职调查程序。