×

日本法律阿拉伯语例句

"日本法律"的阿拉伯文

例句与造句

  1. (ه) مؤسسـة شيميزو Shimizu Corporation، وهي شركـة أنشئت بموجب قوانين اليابان وتلتمس تعويضاً قدره 455 465 1 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    (e) Shimizu Corporation, 一家按日本法律注册的公司,要求赔偿1,465,455美元;
  2. تشكل الاتحادات الائتمانية المنتسبة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الموجودة في اليابان مؤسسات مالية محلية أنشئت في إطار القانون الياباني لأغراض تقديم الخدمات المصرفية للكوريين المقيمين في اليابان.
    日本境内的朝鲜所属信用社是依据日本法律设立的国内金融机构,其宗旨是向旅日朝鲜人提供银行服务。
  3. 279- شركة شيودا ( " شيودا " ) شركة منظمة وفق القوانين اليابانية.
    Chiyoda Corporation( " Chiyoda " )是一家按照日本法律注册的公司。
  4. 55- ويرتبط عدد من القوانين اليابانية بقضايا تخص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وبخاصة قانون عام 2002 المتعلق بمساندة ضحايا الاختطاف الذي يقوم به هذا البلد.
    若干日本法律与涉及朝鲜民主主义人民共和国的问题有关,尤其是2002年一项支持遭该国绑架受害者的法律。
  5. (و) شركة هيتاشي كيبل المحدودة Hitachi Cable, Ltd. ، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان، تطلب تعويضاً يبلغ مجموعه 244 478 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    Hitachi Cable, Ltd.,一家按日本法律注册的公司,合计要求赔偿4,478,244美元;
  6. 381- شركة هيتاشي زوسن (هيتاشي) شركة مسجلة وفقا لقوانين اليابان.
    Hitachi Zosen Corporation( " Hitachi " )是一家依据日本法律组建的公司。
  7. ونطاق " موظفي الإدارات الحكومية " الذين يمكن إخضاعهم لهذه القيود لا يتطابق بالضرورة مع الأحكام ذات الصلة لقوانين اليابان ولوائحها التنظيمية.
    可能受到限制的 " 国家行政机关成员 " 的范围未必符合日本法律和法规的有关规定。
  8. (و) شركة Sumitomo Heavy Industries Ltd.، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان، وتطالب بتعويض قدره 429 837 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    Sumitomo Heavy Industries,Ltd. 是按日本法律组建的一家公司,要求赔偿837,429美元;
  9. (ح) شركةToyo Engineering Corporation ، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان، وتطالب بتعويض قدره 575 425 5 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    Toyo Engineering Corporation是按日本法律组建的一家公司,要求赔偿5,425,575美元;
  10. (ي) تطلب شركة سوميتومو للبناء المحدودة (Sumitomo Construction Co. Limited)، وهي شركة تعمل بموجب قوانين اليابان، تعويضا بمبلغ مجموعه 684 41 من دولارات الولايات المتحدة؛
    Sumitomo Construction 有限公司,是根据日本法律组建的一家公司,索赔总额为41,684美元;
  11. ونطاق " الأفراد القائمين على إدارة الدولة " الذين قد يفرض عليهم هذا القيد لا يتفق بالضرورة مع أحكام القوانين والنظم اليابانية.
    " 国家行政机关成员 " 可能受此限制,其范围并不一定与日本法律规章的有关规定相一致。
  12. إن الاتحادات الائتمانية في اليابان المرتبطة بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هي مؤسسات مالية محلية منشأة بموجب القانون الياباني لغرض تقديم خدمات مصرفية للكوريين المقيمين في اليابان.
    日本境内的朝鲜民主主义人民共和国所属信用社,是依据日本法律设立的国内金融机构,目的是向旅日朝鲜人提供银行服务。
  13. 12- وبموجب التشريعات اليابانية فإن الهيئة القانونية التي تلاحق وتعاقب الجناة وتمارس عملها مع الاعتبار الكامل للطابع المعقد للجاني، وكذلك جسامة الجرم والملابسات التي ارتكب فيها.
    日本法律规定,在行使起诉和惩处罪犯的法律权力时要适当考虑犯罪者性质的复杂性以及罪行的严重性和实施犯罪的具体情况。
  14. وبالإضافة إلى ذلك يدير مركز الدعم القانوني الياباني نظام المساعدة القانونية المدنية المصمم لتقديم المساعدة في التقاضي وغيره من الخدمات القانونية.
    另外,日本法律支助中心还负责管理 " 公民法律援助制度 " ,旨在提供诉讼援助及其他法律服务。
  15. (ه) شركة فوروكاوا الكتريك المحدودة Furukawa Electric Co., Ltd.، وهي شركة منشأة وفقاً لقوانين اليابان، تطلب تعويضاً يبلغ مجموعه 322 533 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة؛
    The Furukawa Electric Co.,Ltd.,一家按日本法律注册的公司,合计要求赔偿533,322美元;
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.