改革开放阿拉伯语例句
例句与造句
- " China and World-Opportunities and Challenges " , keynote speech delivered at the annual meeting of Alumni Association of Wuhan University, Beijing, 2008.
《中国与世界:机遇与挑战》,武汉大学北京校友会纪念改革开放30周年专题报告会,2008年 - في التحليل النهائي، يمثل التقدم الاجتماعي وتحسين مستوى صحة الشعب فحوى الفلسفة الإنمائية لسياسات حكومتنا الإصلاحية والانفتاحية، التي تهدف إلى مواكبة التقدم.
中国社会的进步,人民健康水平的提高,归根到底,是我国政府实行改革开放、坚持了与时俱进的发展理念。 - منذ تأسيس جمهورية الصين الشعبية، وخصوصا منذ بدء الإصلاح والانفتاح قبل أكثر من 30 سنة، حدثت تغيرات عميقة في الصين، البلد الكبير والقديم في الشرق.
中华人民共和国成立以来,特别是改革开放30多年来,中国这个古老的东方大国发生了翻天覆地的变化。 - وبعد مرور 28 عاماً على الانفتاح، أصبح الاقتصاد الصيني اليوم مندمجاً اندماجاً عميقاً في الاقتصاد العالمي في سياق التنمية المجدية للجميع والعائدة بالنفع المتبادَل مع غيرها من البلدان.
中国经济在改革开放28年之后目前与世界经济深入接轨,形成了与其他国家的双赢和互利发展局面。 - وإضافـــة إلى ذلك، تلتزم المنظمة بتيسير الدبلوماسية العامة ودعم التعاون الدولي وتوفير خدمات استشاريــة للمنظمات المحليـــة والأجنبية والنهوض بإصلاح الصين وانفتاحها وتنميتها الاقتصادية.
此外,本组织致力于促进公共外交,支持国际合作,向国内外组织提供咨询服务,并促进中国的改革开放和经济发展。 - خلال العقود الستة الماضية منذ تأسيس الصين الجديدة، ولا سيما منذ الشروع في تطبيق سياسة الإصلاح والانفتاح، شهد الاقتصاد الصيني في مجمله زيادات تاريخية على مستوى القوة والحجم.
新中国成立60年来,特别是改革开放以来,中国国民经济综合实力实现由弱到强,由小到大的历史性转变。 - وقالت إن عملية اﻹصﻻح في الصين قد أدت إلى جعل المرأة أكثر وعيا بحقوقها المتساوية وتعزيز مشاركتها في المجاﻻت السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية وغيرها.
中国的改革开放,给广大妇女带来了巨大变化。 她们平等自立和参与意识增强,积极参与政治、经济和社会领域里的活动。 - وقالت إن عملية اﻹصﻻح في الصين قد أدت إلى جعل المرأة أكثر وعيا بحقوقها المتساوية وتعزيز مشاركتها في المجاﻻت السياسية واﻻقتصادية واﻻجتماعية وغيرها.
中国的改革开放,给广大妇女带来了巨大变化。 她们平等自立和参与意识增强,积极参与政治、经济和社会领域里的活动。 - وحيث تمضي قدما الإصلاحات التي تقوم بها الصين، وانفتاحها على العالم الخارجي، ونموها الاقتصادي، فإن مشاركتها في التعاون الدولي في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة الدولية سوف تستمر في التوسع على ناحيتي النطاق والعمق.
随着中国改革开放和经济的进一步发展,中国在和平利用核能领域的国际合作将进一步扩大和深化。 - ومضى قائلاً إن الصين تفخر حالياً بأكبر عدد من مستخدمي الإنترنت في العالم، وذلك بفضل سياستها في الإصلاح والانفتاح، والتنمية المستدامة لاقتصادها والتكنولوجيا العالمية المتقدمة والخبرات.
中国目前是世界上互联网使用人数最多的国家之一,得益于其改革开放政策、经济持续发展以及全球先进技术和经验。 - " وتمر الصين الآن بمرحلة حاسمة من الإصلاح والانفتاح والتنمية الاقتصادية وتبذل الحكومة الصينية والشعب الصيني ككل جهودا لا تكل في سبيل بلوغ هذه الأهداف.
" 中国目前正处于改革开放和发展经济的重要时期,中国政府和全体中国人民为此做出了不懈的努力。 - وبعد مضي ما يزيد على نصف قرن من الجهود المضنية وبعد مضي أكثر من عقدين من الإصلاح والانفتاح، دخلت الصين الآن مرحلة جديدة من التنمية تهدف إلى بناء مجتمع معتدل الازدهار من كل النواحي.
经过半个多世纪的艰苦努力,特别是二十多年的改革开放,中国已经迈入全面建设小康社会的发展新阶段。 - لقد كان العقد الماضي عقدا هاما لعملية الإصلاح والانفتاح والتحديث في الصين. وكان عقدا هاما أيضا لعملية تنمية الشباب الصيني. فخلال العشر سنوات الماضية أولت الحكومة الصينية والقادة الصينيون اهتماما حثيثا لقضايا الشباب.
过去的十年是中国改革开放和现代化建设进程中十分重要的十年,也是中国青年发展进程中十分重要的十年。 - ومنذ الإصلاح والانفتاح اللذين بدءا منذ 28 سنة وهي تبذل جهودا كبيرة في مجال تعزيز التقدم الاجتماعي في جميع الميادين. فحقق الشعب الصيني قفزة تاريخية من مرحلة الاكتفاء من الأغذية والملبوسات إلى حالة الازدهار الحديثة.
改革开放28年来,中国政府努力实现社会全面进步,人民生活总体上实现了由温饱到小康的历史性跨越。 - اسمحوا لي أن أقول لكم، بدون لبس، إن الصين سوف تبقى ملتزمة بمسار التنمية السلمية، وتسعى بثبات من أجل الإصلاح والانفتاح، وستواصل الالتزام بسياسة خارجية سلمية مستقلة.
我可以明确地告诉大家,中国将继续坚定不移地走和平发展的道路,继续坚持改革开放不动摇,继续贯彻独立自主的和平外交政策。