捷克法律阿拉伯语例句
例句与造句
- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكفل النص في القانون التشيكي على إجراءات تنفيذية وتعويضات قانونية كافية وسهلة المنال في حالة وقوع انتهاكات لحقوق المرأة.
委员会敦促缔约国确保捷克法律对侵犯妇女权利的行为规定适当而易行的执法程序和法律补救方法。 - كما ذكرت الورقة المشتركة 4 أن حالة التعقيم قبل تغيير نوع الجنس رسمياً هي الحالة الوحيدة للتعقيم القسري التي يقضي بها القانون التشيكي في الوقت الحالي(40).
联署材料4也指出,在正式改变性别之前的绝育条件是目前捷克法律要求的唯一强制绝育的情况。 - وأبدت الجمهورية التشيكية تحفظاً آخر بشأن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الصادرة عن المجلس الأوروبي، ولا سيما المادتين 5 و6.
捷克法律对于欧洲理事会提出的《欧洲保护人权与基本自由公约》也做出保留,特别是针对第5条和第6条。 - كما أبدت الجمهورية التشيكية تحفظاً آخر بشأن الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية، الصادرة عن المجلس الأوروبي، ولا سيما المادتين 5 و6.
捷克法律对于欧洲理事会提出的《欧洲保护人权和基本自由公约》也做出保留,特别是针对第5条和第6条。 - وتذكر صاحبة البلاغ أنها لم تحصل على أي تعويض لقاء تدمير ممتلكات أمها لا لسبب إلا أن القانون التشيكي يقوم على التمييز إذ يشترط حمل الجنسية التشيكية في المستفيد من التعويض.
提交人认为,她没有得到被拆资产的补偿,原因仅仅是要求是捷克公民的歧视性捷克法律。 - وتذكُر صاحبة البلاغ أنها لم تحصل على أي تعويض لقاء تدمير ممتلكات أمها لا لسبب إلا لأن القانون التشيكي يقوم على التمييز إذ يشترط في المستفيد من التعويض أن يحمل الجنسية التشيكية.
提交人认为,她没有得到被拆资产的补偿,原因仅仅是要求是捷克公民的歧视性捷克法律。 - ويكفل النظام القانوني التشيكي هذا الحق في أحكام المادة 6 من ميثاق الحقوق والحريات الأساسية والمادة 2 من اتفاقية حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
捷克法律制度在《基本权利和自由宪章》第六条和《保护人权与基本自由公约》第二条的条款中保证了生命权。 - واضافة إلى ذلك فاننا نشعر بالقلق ازاء المادتين 15 و 17، لأنه يتعين على المحيل، بمقتضى القانون التشيكي إخطار المدين دون تأخير غير مبرر.
此外,我们对第15条和第17条表示关注,因为根据捷克法律,转让人不得不适当地延迟通知债务人有关事宜。 - وفي كلتا المناسبتين، نُصحت صاحبة البلاغ وزوجها وابنها بعدم متابعة القضية في إطار القانون التشيكي، لأنه لا يتيح لهم أي فرصة للنجاح.
在这两次会面中,律师都劝告提交人、她的丈夫和她的儿子不要根据捷克法律推进这一案件,因为胜诉的可能性甚微。 - وأشارت الممثلة الى أسس النظام القانوني التشيكي التي تحمي حقوق المرأة، وتركز على فرادى المواطنين، وتقوم على مبدأ توفير حماية منتظمة وعامة ومتساوية للرجل والمرأة على السواء.
该代表提到捷克法律体系的基础,即根据一致、普遍和平等保护男女的原则,保护妇女权利,重点是公民个人。 - وعندما تتسلم السلطات التشيكية تحقيقا جنائيا من دولة أخرى، فإنها تحدد إمكانية المعاقبة على الفعل بموجب القانون التشيكي (ما عدا في حالات مخالفات المرور).
在捷克当局从另一个国家接手一起刑事调查时,应决定是否须在捷克法律下对该行为予以处罚(交通违章案件例外)。 - ولا تقيد أي من الحقوق المضمونة بموجب النظام القانوني التشيكي تذرعاً بأن العهد لا يحمي صراحة مثل هذه الحقوق أو أنه يحميها على نحو أضيق من القانون المعني.
捷克法律体系所保障的权利并未由于《公约》未明确规定保护这些权利或者保护的范围比有关法律窄而受到限制。 - ويقصد من القانون المشار إليه آنفا تنفيذ حكم محكمة العدل الأوروبية محل الذكر ومد العمل بمبدأ المساواة بين الرجل والمرأة إلى مجال التأمين ومواءمة القانون التشيكي مع قانون الاتحاد الأوروبي.
此项法案的目的是执行上述欧洲法院裁决并将男女平等待遇原则扩大到保险业,使捷克法律与欧盟法律保持一致。 - واللجنة، في توصياتها، تدعو الدولة الطرف إلى التكفل بأن تتضمن القوانين التشيكية آليات كافية ومُيَسّرة لإنفاذها ووسائل جَبْر في حال أي انتهاك لحقوق المرأة.
委员会在建议(第88点)中呼吁缔约国确保捷克法律载有在妇女权利遭到侵犯时执行这些法律及补救手段的充足而便捷的机制。 - وفضلاً عن ذلك، يتضمَّن القانون التشيكي تعريفاً لاستغلال الأطفال في المواد الإباحية واستغلال الأطفال في سياق إنتاج مواد إباحية، حيث يندرج إنتاج هذه المواد وحيازتها على السواء في فئة الجرائم الجنائية.
此外,捷克法律载有关于儿童色情和为制作色情制品性侵儿童的定义,将制作和拥有儿童色情制品定为刑事犯罪。