承袭阿拉伯语例句
例句与造句
- وللابنة غير المتزوجة حق مشروط في الملكية الوالدية. وعليها أن تعيد نصيبها في الملكية الوالدية بعد الزواج.
未婚女儿只有合乎一定的条件才能承袭父母的财产,但婚后她们须将自己的那一份父母财产归还。 - يستخدم النظام القانوني السويسري الخاص بمكافحة غسل الأموال أيضا للكشف عن المعاملات المالية والأصول المالية ذات الصلة بالإرهاب وإبلاغ السلطات المختصة بها.
瑞士的反洗钱法律体系也可用来追查和向主管机关报告与恐怖主义有关的交易和承袭资产。 - ويشكل نظام الإجراءات الخاصة الذي ورثه المجلس عن لجنة حقوق الإنسان إحدى أهم الأدوات التي تعينه على تنفيذ الولاية الموكولة إليه.
人权理事会执行其任务规定的最重要工具之一就是理事会从人权委员会承袭的特别程序制度。 - ويلاحظ خصوصاً فقدان إمكانية التكيّف مع الظروف الجديدة بحيث استمرت أشكال الإدارة الأبوية الموروثة والمتحجرة في تركيبها الهرمي.
缺乏对新环境的适应性是一种特殊的情况,它使得管理继续以承袭的宗法形式和等级分明的形式进行。 - ولا يقتصر هذا العمل على إنهاء طابع توارث الفقر عبر الأجيال، ولكن من شأنه أيضا أن يساعد التنمية على الصعيدين الوطني والإقليمي.
此类行动不仅会结束通过承袭而延续的多代贫穷现象,而且也将有助于促进国家和区域发展。 - 288- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء قانون الجنسية الذي يحرم أطفال الأم المصرية المتزوجة من أجنبي من الحصول على الجنسية المصرية.
委员会对该国的国籍法表示关注,它不准与外国人通婚的埃及妇女所生子女承袭其所拥有的国籍。 - وتقوم قوة كوسوفو مؤقتا بتوفير نقط تفتيش ثابتــة لأكثر من 50 طائفة من الأقليات ولما لا يقل عن 15 موقعـا لمثوى الأجداد في جميع أنحاء كوسوفو.
在整个科索沃,驻科部队在50多个少数民族社区和至少15个承袭地临时设立哨所。 - ويصدق ذلك على حقوق الذمة المالية للزوجين التي تقررها المادة ٨٣ من قانون اﻷسرة التي تفيد بأن للزوجة الحق بالتصرف بأموالها بكل حرية.
对于夫妻承袭的财产也一样,《家庭法》第38条规定《妻子有权完全自由地处置自己的财产》; - ورغم أن مشروع القانون الجديد يمثل تحسناً كبيراً بالمقارنة بالقانون القائم، فإنه أبقى على عدد من القيود، منها سياسة الإيواء في مخيمات(110).
这项议案与该法相比,虽有了大幅度的改善,但议案仍承袭了若干项限制规定,包括难民营管理政策。 - ومثلما أُبلغ عن ذلك في الشهر الماضي تواصل قوة كوسوفو القيام بأنشطة لتأمين مسرح العمليات وتجنب العنف العرقي وحماية مواقع التراث.
正如上个月的报告,驻科部队继续开展行动以确保行动区的安全,防范族裔暴力并保护少数族裔的祖传承袭场所。 - وﻻ يوجد للحماية الدبلوماسية بالضرورة أي صلة بحقوق اﻹنسان ﻷنها غالبا ما تتعلق بمسائل اﻹرث أو الممتلكات، وبالمثل يمكن التوصل إلى حماية حقوق اﻹنسان دون اللجوء إلى الحماية الدبلوماسية.
外交保护与人权之间不一定有任何必然的联系,因为外交保护往往是涉及到承袭权或财产的问题。 - ويلزم أن تتحول تحوﻻ حقيقيا إلى مؤسسات جماهيرية مؤثرة في المجتمع، بدﻻ من مواصلة الممارسات التقليدية والوظائف الموروثة من الحقبة السوفياتية بصورتها المتطرفة.
有必要将它们真正变为社会上有影响力的公众机构,而不是以一种固有的形式继续从苏联时期承袭的传统和职能。 - ومن الضروري إدخال بعض الإصلاحات على الإطار القانوني الموروث عن البريطانيين بحيث يتسنى إدماج الاتفاقية على جميع المستويات، وينبغي وضع جداول زمنية محددة لإعطاء زخم لهذه الإصلاحات.
从英国承袭来的立法框架需要某些改革,以便在各层次都纳入公约,应制订具体的时限以推动那些改革。 - نحن لم نكن حاضرين، وقد فصّلت الأمم المتحدة وفقا لمقاييسها، وطلبت منا نحن أن نلبس هذا الثوب الذي فصلته تلك الأمم الثلاث أو الأربع التي اتحدت ضد ألمانيا.
当时我们并不在场。 联合国当时是由这三个国家创建的,而且希望我们承袭原本旨在对付德国的形式。 - وتابعت قائلة إن موضوع العنف )الموروث جزئيا من فترة العبودية واﻻحتﻻل( ليس غريبا على جامايكا، فهذا العنف يعم المدن، وضحاياه الرئيسية هم اﻷطفال.
牙买加对暴力并不陌生(部分地承袭了奴隶制和殖民主义),暴力行为在城市中尤其严重,其主要受害者便是儿童。