弗拉基米尔·普京阿拉伯语例句
例句与造句
- بوتين في مؤتمر قمة الألفية، ودعا فيها إلى عقد مؤتمر دولي تحت رعاية الأمم المتحدة بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي.
正是从这个角度出发,弗拉基米尔·普京先生在千年首脑会议上建议由联合国主持召开一次关于预防外层空间军事化的国际会议。 - بوتين، رئيس الاتحاد الروسي، بمناسبة الذكرى السنوية الخامسة والسبعين للتوقيع على بروتوكول جنيف لعام 1925، والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لبدء نفاذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية
总统弗拉基米尔·普京先生就1925年《日内瓦 议定书》签署75周年和《生物武器公约》 生效25周年发表的声明全文 - اقترح الرئيس فلاديمير بوتين، في خطابه أمام الدورة الحالية للجمعية العامة، اعتماد قرار جديد، يحدد الخطوات الإضافية التي سيتخذها المجتمع الدولي للتصدي للأخطار والتحديات العالمية.
弗拉基米尔·普京总统在本届大会发言时建议通过新决议,它将明确国际社会为抗衡全球威胁和挑战需采取的更多步骤。 - وأما مبادرة رئيس روسيا، فلاديمير بوتين، المتصلة بإنشاء مراكز دولية لإسداء خدمات في مضمار دورة الوقود النووية، فالقصد منها تسهيل تحقيق أهداف عدم الانتشار النووي.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京关于建立若干国际中心的倡议,是为了在核燃料循环领域提供服务,从而促进实现核不扩散的目标。 - إننا نعتبر ذلك المشروع خطوة عملية لتنفيذ المبادرة التي قدمها رئيس الاتحاد الروسي، فلادمير بوتين، في مؤتمر قمة الألفية من أجل استحداث تكنولوجيات نووية مقاومة للانتشار النووي.
我们认为,这个项目是实施俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京在千年首脑会议上提出的发展不易扩散的核技术的建议的一个实际步骤。 - ومبادرة الرئيس الروسي فلاديمير ف. بوتين بشأن مؤتمر عالمي معني بتغيُّر المناخ يُعقد في موسكو في خريف 2003 هي مبادرة تستهدف تنسيق جهودنا في هذا المجال.
俄罗斯总统弗拉基米尔·普京提出的在2003年秋在莫斯科举行一次气候变化问题世界大会的倡议,目的在于协调我们在该领域的努力。 - يشرفني أن أحيل طيه نص البرقية التي أرسلها رئيس الاتحاد الروسي فلاديمير ف. بوتين إلى رئيس السلطة الوطنية الفلسطينية محمود عباس بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني.
值声援巴勒斯坦人民国际日之际,谨转交俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京发给巴勒斯坦民族权力机构主席马哈茂德·阿巴斯的电文。 - وروسيا، إذ تدرك القيمة الكبيرة للمهمة الإنسانية التي تقوم بها الأمم المتحدة، كما أشار إلى ذلك الرئيس فلاديمير بوتين، ترى أن ذلك يمثل للمنظمة هدفا سياسيا يتسم بأكبر قدر من الأهمية.
俄罗斯认识到,联合国人道主义活动具有极大的价值,正如弗拉基米尔·普京总统指出,俄罗斯认为这是本组织一项十分重要的政治目标。 - يشرفني أن أحيل طيه رسالة من رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، إلى رئيس دولة إسرائيل، السيد موشيه كاتساف، فيما يتصل باليوم العالمي لإحياء ذكرى ضحايا محرقة اليهود (انظر المرفق).
谨此附上在缅怀大屠杀受难者国际纪念日之际,俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京先生写给以色列国总统摩西·卡察夫先生的信(见附件)。 - والإجراءات المضادة " ، اقترح الرئيس الروسي فلاديمير بوتين حلا بديلا، يقوم على أساس التفاعل الجماعي.
为了避免出现所周知的 " 行动-反行动 " 的冷战局面,俄罗斯总统弗拉基米尔·普京提出了一种替代解决办法,一个基于集体互动的解决办法。 - وفي مؤتمر قمة الألفية، اقترح رئيسنا، السيد فلاديمير بوتين، وسيلة لكفالة الطاقة التي تمس الحاجة إليها في تحقيق التنمية المستدامة، تحسم مشكلة انتشار الأسلحة النووية، وتحسن حالة البيئة العالمية على نحو قاطع.
在千年首脑会议上,我国总统弗拉基米尔·普京先生提出了一项保障可持续发展所需能源的办法,它既可从根本上解决核武器扩散问题,也改善全球环境质量。 - وينبغي الإشارة بوجـه خاص إلى أن الخطوات التي اتخذها الجانب الروسي في الآونة الأخيرة لا تتعارض مع الموقف المعروف للرئيس فلاديمير بوتيـن فحسب، بل أيضا مع موقف المجتمع الدولي من تسوية الصراع في أبخازيا، جورجيا.
特别是,俄罗斯方面最近采取的步骤,不仅不符合弗拉基米尔·普京总统众所周知的立场,而且不符合国际社会关于解决格鲁吉亚阿布哈兹冲突的立场。 - مثل اتساع نطاق مصادر تمويلها وتوفر كميات هائلة من الأسلحة المتنوعة - تتفق والمبادرة التي اقترحها الرئيس فلاديمير بوتين لمعالجة الحاجة إلى منع مصادر دعم الصراع الخارجية.
秘书长所指出的该区域危机的具体情况,诸如供资来源扩大和可获得多种多样的武器,证实了弗拉基米尔·普京总统提出的关于必须切断对冲突的外来支助来源的倡议是正确的。 - وأعرب رئيس الاتحاد الروسي، السيد فلاديمير بوتين، مرارا وتكرارا عن استعداد بلدنا لتخفيض ترسانتنا النووية إلى مستوى أقل بكثير، تمشيا مع فكرة الكفاية الدنيا، وهو مفهوم جرى حوله كلام كثير مؤخرا.
俄罗斯联邦总统弗拉基米尔·普京先生一再表示,我国愿意按照近来广为议论的 " 最小足够量 " 概念,大幅度削减我国核武库。 - الروسية. وقد جاء ذلك تتويجا لمرحلة هامة غرضها إضفاء الصفة الرسمية القانونية على الحدود الدولية لأوكرانيا.
1月28日标志着乌克兰与俄罗斯联邦历史上的一件大事:列奥尼德·库奇马总统和弗拉基米尔·普京总统签署了乌克兰-俄罗斯国家边界条约,完成了通过法律形式确定乌克兰国家边界的一个重要阶段。