×

应受惩处的阿拉伯语例句

"应受惩处的"的阿拉伯文

例句与造句

  1. وقد اختارت إريتريا ألاّ تركِّز على هذا النـزاع منخفض الحدّة لأنه لن يؤدي إلاّ إلى حجب الجُرم الأكثر جسامة بما لا يقاس، بانتهاك القانون الدولي والاحتلال، الذي ارتكبته إثيوبيا.
    厄立特里亚不愿意专注这一小规模冲突,因为这样做只能忽略埃塞俄比亚应受惩处的、更严重违反国际法行为和占领埃塞俄比亚的行为。
  2. ويلاحظ أن المادة 4(أ) من الاتفاقية تنص على اعتبار نشر الأفكار العنصرية جريمة يعاقب عليها القانون، وهو ما تكرسه المادة 130(1)(2) من القانون الجنائي الألماني.
    它指出,《公约》第四条(子)款规定,散布种族主义思想是应受惩处的犯罪行为,德国刑法(《刑法》)第130条第1和2款执行了这一规定。
  3. ويلاحظ أن المادة 4(أ) من الاتفاقية تنص على اعتبار نشر الأفكار العنصرية جريمة يعاقب عليها القانون، وهو ما تطبقه المادة 130(1)(2) من القانون الجنائي الألماني.
    它指出,《公约》第四条(子)项规定,散布种族主义思想是应受惩处的犯罪行为,德国刑法(《刑法》)第130条第1和2款执行了这一规定。
  4. وفي عام 1995، أدرج في القانون الجنائي التمييز والتمييز في العمل داخل المكاتب العامة باعتبارهما من الأفعال التي يعاقب عليها (القانون الجنائي، البند11، الفقرة 9، والبند 47، الفقرة 3).
    1995年,将公职领域中的歧视和工作歧视列入了《刑法典》,作为应受惩处的行为(《刑法典》,第11条第9款和第47条第3款)。
  5. ● أدخلت في قانون العقوبات جريمة جديدة هي جريمة الإنتهاك الجسيم لسلامة كيان المرأة التي تتصل بما يوجهه الرجال من أفعال متكررة مستوجبة للعقاب ضد نساء تربطهن أو كانت تربطهن بالفاعل علاقة وثيقة.
    粗暴侵犯妇女尊严的一项新罪行被列入《刑法》。 该罪行涉及男性罪犯对与其有或有过密切关系的妇女一再犯下的应受惩处的行为。
  6. وفيما يتعلق بالبند اﻷخير، ذكر أن الدول اﻷطراف في اﻻتفاقية ملزمة بأن تجعل القيام على نطاق دولي بارتكاب جرائم تتعلق بالمواد النووية المبينة في مادتها ٧ جريمة تستحق المعاقبة عليها بموجب قانونها الوطني.
    至于后者,人们指出,该《公约》的缔约国有义务根据其国内法将该《公约》第7条所列关于核材料的国际犯罪定为应受惩处的罪行。
  7. وفي إطار إعادة تدوين القانون الجنائي، من المتوخى تشديد العقوبات المتصلة بأخطر الجرائم، واعتبار تمويل الإرهاب جريمة (وذلك يشمل المسؤولية الجنائية للكيانات الاعتبارية)، إضافة إلى وضع ترتيب جديد للأعمال الإجرامية.
    在修编刑法的框架内,准备增加所列的应受惩处的最严重犯罪,以便把资助恐怖主义确定为犯罪(包括法人的刑事责任)和重新排列各项犯罪行为。
  8. 259- تقتضي اتفاقية 1988 من جميع الأطراف فيها أن تجعل غسل الأموال جريمة خاضعة للعقاب، وأن تعتمد التدابير الضرورية لتمكين السلطات من كشف وتعقب وتجميد أو ضبط العائدات المتأتية من الاتجار بالعقاقير.
    1988年《公约》的所有缔约国需要将洗钱活动定为一种应受惩处的犯罪,并且采取使当局得以查明、跟踪和冻结或查扣贩毒收益的必要措施。
  9. ومن شأن الرقابة الفعالة، مثل تلك التي يمارسها المجلس، أن تعزز أنشطة المنظمة، بأن تمكن من استعادة الأموال المدفوعة عن غير حق، ومن إنهاء الممارسات التي لا تحقق الكفاءة، ومساءلة الموظفين المذنبين.
    审计委员会那样的有效监督,只会加强本组织的活动,因为不当支出的资金可以收回,效率低下的做法可以终止,应受惩处的官员也可受到追究。
  10. وتقتضي اتفاقية 1988 من جميع الأطراف فيها أن تجعل غسل الأموال جرما خاضعا للعقاب، وأن تعتمد التدابير الضرورية لتمكين السلطات من كشف وتعقب وتجميد أو ضبط العائدات المتأتية من الاتجار بالمخدرات.
    60. 1988年《公约》的所有缔约国都必须将洗钱活动定为一种应受惩处的犯罪,并且采取使当局得以查明、跟踪和冻结或查扣贩毒收益的必要措施。
  11. كما هو مبين في الفقرة 16 أعلاه، لم يحدث تغيير في القانون المتعلق بالإجهاض في سري لانكا وما يزال الإجهاض جريمة يعاقَب عليها ما لم يحدث عن حسن النية بغرض إنقاذ حياة الأم().
    正如上文第16段所述,斯里兰卡与终止妊娠有关的法律没有任何变化,终止妊娠仍然是应受惩处的罪行,除非出于善意为了挽救母亲的生命而实施。
  12. 109- وينص قانون العقوبات على تجريم الجرائم التي تنتهك السلامة البدنية في المادة 143 وما بعدها، ولا سيما التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وعلى معاقبتها.
    《刑法》第143条及其以下各条将侵犯人身安全的行为规定为应受惩处的犯罪行为,特别是施加酷刑或其他残忍、不人道或有辱人格的待遇或处罚的行为。
  13. يتوقف إجراء محاكمات جنائية للمنظمات الإرهابية أو الإجرامية التي تعمل داخل ألمانيا، على ما إذا كانت هناك أسس كافية لاعتبار أنشطة هذه المنظمات داخلة ضمن الأنشطة التي يعاقــب عليها البند 129 (أ) من القانون الجنائي الألماني.
    对在德国活动的恐怖主义组织或犯罪组织的刑事起诉取决于是否有足够的理由,可按照《德国刑法典》第129a条,将其活动视为应受惩处的活动。
  14. هذا مع الإشارة إلى أن القانون يعفي " من العقاب المجني عليه الذي يثبت أنه أرغم على ارتكاب أفعال يعاقب عليها القانون، أو إذا كان قد خالف شروط الإقامة أو العمل " ، وذلك فقط في ما يخصّ جرم الإقامة غير المشروعة ومخالفة نظام العمل في لبنان.
    该法律免除了对受害者的处罚,条件是证实他(她)是被迫实施依法应受惩处的行为的或者他(她)违反了居住或就业条件。
  15. ولهذا ينبغي تفسير مبدأ " ﻻ جريمة اﻻ بنص " أنه يعني أن اﻷفعال المحظورة بمقتضى القانون الدولي العرفي تستحق أيضا المعاقبة ، وينبغي أن يتسنى للمحكمة أن تحمل المجرمين المسؤولية دوليا بمقتضى المعاهدات المقبلة ، على سبيل المثال .
    因此,无法律即不构成犯罪的原则应被解释成意味着被习惯国际法禁止的行为也是应受惩处的,法院应能例如根据未来条约使罪犯承担国际责任。
  16. 更多例句:  上一页    下一页
桌面版

Copyright © 2023 WordTech Co.